1 |
23:59:22 |
eng-rus |
progr. |
battery runtime |
время работы от батареи |
ssn |
2 |
23:58:09 |
eng-rus |
progr. |
average runtime |
среднее время выполнения |
ssn |
3 |
23:57:26 |
eng-rus |
progr. |
runtime's builtin support |
встроенная в среду выполнения поддержка |
ssn |
4 |
23:56:00 |
eng-rus |
unions. |
digital organising |
цифровые технологии оргработы |
Кунделев |
5 |
23:55:07 |
eng-rus |
progr. |
runtime's built-in support |
встроенная в среду выполнения поддержка |
ssn |
6 |
23:54:43 |
eng-rus |
gen. |
lurk |
караулить |
VLZ_58 |
7 |
23:53:12 |
eng-rus |
progr. |
runtime type information |
информация о типах во время выполнения |
ssn |
8 |
23:52:35 |
eng-rus |
unions. |
leverage campaign |
силовая кампания |
Кунделев |
9 |
23:50:23 |
eng-rus |
progr. |
start-up code |
код запуска |
ssn |
10 |
23:48:54 |
eng |
abbr. IT |
Large-Vocabulary Continuous Speech Recognition |
LVCSR |
Kotsli |
11 |
23:48:09 |
eng-rus |
unions. |
capital strategy |
стратегия ресурсов |
Кунделев |
12 |
23:48:08 |
eng |
abbr. |
runtime startup code |
runtime start-up code |
ssn |
13 |
23:46:52 |
eng |
abbr. |
runtime startup |
runtime start-up |
ssn |
14 |
23:45:10 |
eng-rus |
Gruzovik phys. |
oscillator |
осциллатор (= осциллятор) |
Gruzovik |
15 |
23:42:31 |
eng-rus |
progr. |
runtime settings schema |
схема параметров настройки среды выполнения |
ssn |
16 |
23:42:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mess |
запоганить |
Игорь Миг |
17 |
23:41:51 |
eng-rus |
progr. |
runtime settings |
параметры настройки среды выполнения |
ssn |
18 |
23:41:27 |
eng-rus |
progr. |
runtime setting |
параметр настройки среды выполнения |
ssn |
19 |
23:41:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mess |
насвинить |
Игорь Миг |
20 |
23:40:36 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
nemoricolous |
перелесковый |
Gruzovik |
21 |
23:40:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mess |
измызгивать |
Игорь Миг |
22 |
23:40:31 |
rus-fre |
IT |
криптоконтейнер |
conteneur crypto |
eugeene1979 |
23 |
23:40:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mess |
изгваздать |
Игорь Миг |
24 |
23:39:18 |
eng-rus |
med. |
respiratory disease |
заболевание органов дыхательной системы |
Andy |
25 |
23:38:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mess |
изгваздывать |
Игорь Миг |
26 |
23:38:34 |
eng-rus |
progr. |
runtime security |
безопасность во время выполнения |
ssn |
27 |
23:37:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mess |
замызгать |
Игорь Миг |
28 |
23:36:01 |
eng-rus |
progr. |
runtime player |
проигрыватель выполнения |
ssn |
29 |
23:34:33 |
eng-rus |
progr. |
runtime output |
вывод во время выполнения |
ssn |
30 |
23:33:03 |
eng-rus |
progr. |
runtime object |
объект периода выполнения |
ssn |
31 |
23:32:07 |
eng-rus |
progr. |
runtime module |
модуль этапа выполнения |
ssn |
32 |
23:31:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mess |
чудачествовать |
Игорь Миг |
33 |
23:30:45 |
eng-rus |
progr. |
runtime log file |
файл журнала выполнения |
ssn |
34 |
23:30:22 |
rus-ger |
manag. |
реализация стратегии |
Realisierung der Strategie |
Лорина |
35 |
23:30:16 |
eng-rus |
progr. |
runtime log |
журнал выполнения |
ssn |
36 |
23:29:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mess |
вытворять |
Игорь Миг |
37 |
23:27:41 |
eng-rus |
progr. |
runtime linker configuration file |
файл настройки компоновщика среды выполнения |
ssn |
38 |
23:27:30 |
rus-spa |
sculp. |
хризоэлефантинный |
crisoelefantino (из золота и слоновой кости) |
oyorl |
39 |
23:27:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mess |
колбасить (разг.) |
Игорь Миг |
40 |
23:27:03 |
eng-rus |
progr. |
runtime linker configuration |
настройка компоновщика среды выполнения |
ssn |
41 |
23:26:38 |
eng-rus |
progr. |
runtime linker |
компоновщик среды выполнения |
ssn |
42 |
23:25:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mess |
дурить (под воздействием алкоголя) |
Игорь Миг |
43 |
23:24:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mess |
колобродить |
Игорь Миг |
44 |
23:24:06 |
eng-rus |
progr. |
configuration file |
файл настройки |
ssn |
45 |
23:24:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mess |
чудачить |
Игорь Миг |
46 |
23:23:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mess |
чудить |
Игорь Миг |
47 |
23:20:36 |
eng-rus |
O&G, karach. |
intra-company transfer |
внутрикорпоративный перевод (e.g. gov.uk) |
Aiduza |
48 |
23:20:13 |
eng-rus |
progr. |
runtime licence |
лицензия на выполнение |
ssn |
49 |
23:18:49 |
eng-rus |
progr. |
runtime journal |
журнал выполнения |
ssn |
50 |
23:18:04 |
eng-rus |
progr. |
runtime installer |
установщик среды выполнения |
ssn |
51 |
23:17:23 |
eng-rus |
progr. |
runtime information |
информация о выполнении |
ssn |
52 |
23:16:24 |
eng-rus |
progr. |
runtime image selection |
выбор образа файла этапа выполнения |
ssn |
53 |
23:15:34 |
eng-rus |
progr. |
runtime image |
образ файла этапа выполнения |
ssn |
54 |
23:14:50 |
eng-rus |
progr. |
runtime hosting |
хостинг среды выполнения |
ssn |
55 |
23:13:32 |
eng-rus |
progr. |
runtime function |
функция времени выполнения |
ssn |
56 |
23:11:59 |
rus-lat |
|
рядовой состав |
vulgus |
Veronika78 |
57 |
23:11:50 |
eng-rus |
progr. |
runtime field |
поле времени выполнения |
ssn |
58 |
23:11:45 |
eng-rus |
|
last ditch effort |
отчаянная попытка |
Olga Fomicheva |
59 |
23:11:01 |
eng-rus |
progr. |
runtime facility |
средство среды выполнения |
ssn |
60 |
23:10:50 |
rus-ger |
law |
совершение деяния |
Begehung der Handlung |
Лорина |
61 |
23:09:52 |
eng-rus |
progr. |
runtime error messages |
сообщения об ошибках периода выполнения |
ssn |
62 |
23:09:10 |
eng-rus |
progr. |
runtime error message |
сообщение об ошибке периода выполнения |
ssn |
63 |
23:08:45 |
rus-tur |
|
отец |
babaya |
nikolay_fedorov |
64 |
23:07:04 |
eng-rus |
progr. |
runtime engine |
механизм исполнения |
ssn |
65 |
23:06:15 |
eng-rus |
progr. |
runtime dynamic linking |
динамическое подключение во время выполнения |
ssn |
66 |
23:06:00 |
rus-ger |
med. |
атриовентрикулярный клапан |
Vorhofkammerklappe (буквально – клапан предсердия) |
folkman85 |
67 |
23:04:59 |
eng-rus |
|
go by contraries |
получаться не так, как хотелось бы |
babel |
68 |
23:04:54 |
eng-rus |
progr. |
runtime distribution |
распространение ПО в интерактивном режиме |
ssn |
69 |
23:04:45 |
eng-rus |
progr. |
runtime distribution |
распространение программного обеспечения в интерактивном режиме |
ssn |
70 |
23:03:26 |
eng-rus |
progr. |
runtime diagnostics |
диагностика во время выполнения |
ssn |
71 |
23:02:38 |
eng-rus |
progr. |
runtime destination |
адрес назначения среды выполнения |
ssn |
72 |
23:01:31 |
eng-rus |
progr. |
runtime debugger |
отладчик этапа выполнения |
ssn |
73 |
23:00:12 |
eng-rus |
progr. |
runtime constant |
константа этапа выполнения |
ssn |
74 |
22:56:51 |
eng-rus |
progr. |
runtime class information |
информация о классах среды выполнения |
ssn |
75 |
22:56:28 |
eng-rus |
progr. |
runtime class information |
информация о классах периода выполнения |
ssn |
76 |
22:55:58 |
eng-rus |
progr. |
runtime class |
класс периода выполнения |
ssn |
77 |
22:54:47 |
eng-rus |
progr. |
runtime class |
класс среды выполнения |
ssn |
78 |
22:51:40 |
eng-rus |
el. |
runway alignment beacon |
маяк приближения |
ssn |
79 |
22:51:23 |
rus-ger |
tech. |
цель защиты |
Schutzziel |
xakepxakep |
80 |
22:51:18 |
rus-ger |
law |
противодействие коррупции |
Gegenwirkung der Korruption |
Лорина |
81 |
22:49:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lure into |
затягивать в |
Игорь Миг |
82 |
22:49:22 |
eng-rus |
inf. |
that's that |
и говорить больше не о чем |
VLZ_58 |
83 |
22:49:15 |
rus |
abbr. oil |
ТМСН |
система телеметрии |
tat-konovalova |
84 |
22:49:04 |
eng-rus |
progr. |
runtime support for multiprogramming environment |
поддержка исполнения вычислений в мультипрограммной среде |
ssn |
85 |
22:46:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lure |
втравить (в неприятную историю • She lured me into this whole mess.) |
Игорь Миг |
86 |
22:46:38 |
rus-tur |
|
невозможно |
olmaz |
nikolay_fedorov |
87 |
22:44:32 |
eng-rus |
dril. |
bow spring stabilizer |
упругий стабилизатор |
MichaelBurov |
88 |
22:43:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lure someone into this whole mess |
втянуть во всю эту неразбериху |
Игорь Миг |
89 |
22:43:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lure someone into this whole mess |
втравить во все эти неприятности (She lured me into this whole mess) |
Игорь Миг |
90 |
22:39:54 |
rus-tur |
|
мой отец |
babam |
nikolay_fedorov |
91 |
22:39:42 |
rus-tur |
|
полиция |
polise |
nikolay_fedorov |
92 |
22:38:33 |
eng-rus |
|
which is to say |
что означает |
VLZ_58 |
93 |
22:37:11 |
eng-rus |
Игорь Миг slang |
mess |
заваруха |
Игорь Миг |
94 |
22:35:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
figure this whole mess out |
разобраться с этим безобразием |
Игорь Миг |
95 |
22:34:54 |
eng-rus |
progr. |
runtime service |
обслуживание в сеансе работы |
ssn |
96 |
22:34:22 |
eng-rus |
progr. |
runtime service |
служба среды выполнения |
ssn |
97 |
22:33:35 |
rus-ger |
law |
защита в суде |
Verteidigung vor Gericht |
Лорина |
98 |
22:33:28 |
rus-ger |
tech. |
официальный номер испытания |
AP-Nummer (amtliche Prüfnummer) |
Io82 |
99 |
22:33:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
figure this whole mess out |
понять что к чему во всём этом хаосе |
Игорь Миг |
100 |
22:29:54 |
eng-rus |
progr. |
runtime program |
исполняемая программа |
ssn |
101 |
22:29:41 |
rus-ita |
med. |
колпачок иглы |
copriago |
tania_mouse |
102 |
22:25:03 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
liver-leaf hepatica |
перелеска благородная (Hepatica nobilis) |
Gruzovik |
103 |
22:24:27 |
rus-ger |
|
личная встреча |
persönliches Treffen |
Лорина |
104 |
22:24:21 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
hepatica |
перелеска (Hepatica; Mercurialis) |
Gruzovik |
105 |
22:23:30 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
coppice |
перелесица (= перелесок) |
Gruzovik |
106 |
22:23:19 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
copse |
перелесица (= перелесок) |
Gruzovik |
107 |
22:22:39 |
eng-rus |
dril. |
supporting and centralizing components |
опорно-центрирующие элементы |
MichaelBurov |
108 |
22:22:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
this whole mess |
весь этот хаос (This whole mess is now your responsibility.) |
Игорь Миг |
109 |
22:22:32 |
eng-rus |
progr. |
static linking |
раннее связывание имён (в процессе компиляции) |
ssn |
110 |
22:21:34 |
eng |
abbr. progr. |
static binding |
static linking |
ssn |
111 |
22:19:32 |
rus-tur |
|
здесь |
burda |
nikolay_fedorov |
112 |
22:19:14 |
rus-ger |
market. |
премиум |
Premium |
Лорина |
113 |
22:19:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stick on somewhere else |
перелепливать (= перелеплять) |
Gruzovik |
114 |
22:19:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
paste on somewhere else |
перелепливать (= перелеплять) |
Gruzovik |
115 |
22:18:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
glue on somewhere else |
перелепливать (= перелеплять) |
Gruzovik |
116 |
22:18:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
paste on again |
перелепливать (= перелеплять) |
Gruzovik |
117 |
22:18:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
glue on again |
перелепливать (= перелеплять) |
Gruzovik |
118 |
22:18:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stick on again |
перелепливать (= перелеплять) |
Gruzovik |
119 |
22:17:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
mold again |
перелепливать (= перелеплять) |
Gruzovik |
120 |
22:17:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
fashion again |
перелепливать (= перелеплять) |
Gruzovik |
121 |
22:17:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
model again |
перелепливать (= перелеплять) |
Gruzovik |
122 |
22:17:20 |
eng-rus |
IT |
octa-core |
восьмиядерный (Galaxy S6 features a new octa-core processor) |
4uzhoj |
123 |
22:16:13 |
eng-rus |
progr. |
runtime linking |
компоновка во время исполнения программы |
ssn |
124 |
22:14:21 |
eng-rus |
progr. |
runtime linking |
динамическое подключение |
ssn |
125 |
22:13:27 |
eng-rus |
comp.sl. |
vanilla |
оригинальный (в знач. "первоначальный, базовый, без надстроек и модификаций" • This extension is an absolute must-have for any developer. It provides all of git functionality missing from vanilla VS Code.) |
4uzhoj |
126 |
22:12:20 |
eng-rus |
progr. |
runtime license |
лицензия на выполнение |
ssn |
127 |
22:11:31 |
eng-rus |
invest. |
Sharpe ratio |
коэффициент Шарпа |
Vorbild |
128 |
22:09:57 |
eng-rus |
progr. |
runtime library |
RTL-библиотека (файл специального формата, содержащий отдельно оттранслированные подпрограммы и функции, прикомпоновываемые к программе во время её исполнения или на этапе компоновки. Компилятор обычно транслирует конструкции ЯВУ в последовательность вызовов соответствующих процедур и функций RTL-библиотеки) |
ssn |
129 |
22:07:10 |
eng-rus |
progr. |
runtime library |
библиотека программ этапа исполнения (программы) |
ssn |
130 |
22:01:57 |
eng-rus |
progr. |
runtime file |
файл времени исполнения (файл, создаваемый во время работы приложения, напр., файл отчёта) |
ssn |
131 |
22:01:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
get across |
перелезть (pf of перелезать) |
Gruzovik |
132 |
22:00:52 |
rus-tur |
|
мужчина |
adam |
nikolay_fedorov |
133 |
22:00:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
climb over |
перелезать (impf of перелезть) |
Gruzovik |
134 |
21:59:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be spoiled by prolonged storage |
перелёживаться (impf of перележаться) |
Gruzovik |
135 |
21:59:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be spoiled by prolonged lying |
перелёживаться (impf of перележаться) |
Gruzovik |
136 |
21:59:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become stale |
перелёживаться (impf of перележаться) |
Gruzovik |
137 |
21:58:52 |
eng |
abbr. progr. |
RCW |
runtime callable wrapper |
ssn |
138 |
21:57:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
of arms, legs, etc go to sleep |
перелёживать (impf of перележать) |
Gruzovik |
139 |
21:57:51 |
rus-tur |
|
реально |
gerçek |
nikolay_fedorov |
140 |
21:57:39 |
eng-rus |
progr. |
runtime callable wrapper |
обёртка вызовов среды выполнения |
ssn |
141 |
21:57:37 |
rus-tur |
|
правда |
gerçek |
nikolay_fedorov |
142 |
21:57:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
lie longer than anyone else |
перелёживать (impf of перележать) |
Gruzovik |
143 |
21:56:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be spoiled by prolonged storage |
перележаться (pf of перелёживаться) |
Gruzovik |
144 |
21:56:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be spoiled by prolonged lying |
перележаться (pf of перелёживаться) |
Gruzovik |
145 |
21:55:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become stale |
перележаться (pf of перелёживаться) |
Gruzovik |
146 |
21:54:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stale |
перележалый |
Gruzovik |
147 |
21:52:49 |
eng-rus |
|
antimud slide protection facilities |
селезащитные сооружения |
Johnny Bravo |
148 |
21:52:18 |
eng-rus |
sec.sys. |
in an extreme emergency |
в самом крайнем случае |
Andrey Truhachev |
149 |
21:51:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
of arms, legs, etc go to sleep |
перележать (pf of перелёживать) |
Gruzovik |
150 |
21:51:13 |
rus |
abbr. |
ЧУ ДО |
Частное учреждение дополнительного образования |
другая |
151 |
21:50:13 |
eng-rus |
progr. |
runtime activity |
операция этапа выполнения |
ssn |
152 |
21:49:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
lie longer than anyone else |
перележать (pf of перелёживать) |
Gruzovik |
153 |
21:47:30 |
eng-rus |
|
offshore operations |
работы на морском шельфе |
Johnny Bravo |
154 |
21:46:20 |
rus-ger |
tech. |
высота шайбы |
Scheibenhöhe |
dolmetscherr |
155 |
21:45:22 |
eng-rus |
sec.sys. |
unless absolutely necessary |
в самом крайнем случае |
Andrey Truhachev |
156 |
21:44:31 |
eng-rus |
sec.sys. |
as a last resort |
в самом крайнем случае |
Andrey Truhachev |
157 |
21:43:50 |
rus-ger |
tech. |
унифицированный стандарт резьбы |
UNC (Unified Thread Standard) |
dolmetscherr |
158 |
21:43:18 |
rus-ger |
sec.sys. |
в самом крайнем случае |
im äußersten Notfall |
Andrey Truhachev |
159 |
21:41:33 |
eng-rus |
med. |
insulin treatment |
инсулинотерапия |
Andy |
160 |
21:36:49 |
rus-ger |
transp. |
дорожный мост |
Straßenbrücke |
Andrey Truhachev |
161 |
21:30:14 |
eng-rus |
obs. |
help |
споспешествовать (Помета "устаревшее" относится к русскому глаголу.) |
I. Havkin |
162 |
21:29:27 |
eng-rus |
obs. |
promote |
споспешествовать (Помета "устаревшее" относится к русскому глаголу.) |
I. Havkin |
163 |
21:28:52 |
eng-rus |
obs. |
contribute |
споспешествовать (Помета "устаревшее" относится к русскому глаголу.) |
I. Havkin |
164 |
21:25:57 |
eng-rus |
|
unrequired |
ненужный |
I. Havkin |
165 |
21:24:47 |
rus-ger |
tech. |
обзор изделий |
Produktübersicht |
dolmetscherr |
166 |
21:22:41 |
rus-ger |
vulg. |
похуй |
Arschlecken (Scheiße! Словарь Немецкого мата и жаргона russki-mat.net) |
KVE |
167 |
21:21:50 |
rus-ger |
tech. |
кромка уплотнения |
Dichtlippe |
dolmetscherr |
168 |
21:19:50 |
rus-tur |
|
немецкий |
alman |
nikolay_fedorov |
169 |
21:18:03 |
rus-ger |
mil. |
журнал регистрации телефонных звонков |
Telefonbuch |
Andrey Truhachev |
170 |
21:17:21 |
rus-ger |
taboo |
ебаться |
arschkratzen (russki-mat.net) |
KVE |
171 |
21:12:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
mended |
перелатанный |
Gruzovik |
172 |
21:12:37 |
rus-ger |
mil. |
утренняя оперативная сводка |
Morgenmeldung |
Andrey Truhachev |
173 |
21:11:45 |
rus-tur |
|
один из |
teki |
nikolay_fedorov |
174 |
21:11:28 |
rus-ger |
tech. |
фиксирующий эффект |
Klemmwirkung |
dolmetscherr |
175 |
21:10:41 |
rus |
abbr. oil |
НЭО |
наземное электрооборудование |
tat-konovalova |
176 |
21:10:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
break into pieces |
переламываться (impf of переломаться) |
Gruzovik |
177 |
21:08:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
decrease drastically |
переламываться (impf of переломиться) |
Gruzovik |
178 |
21:08:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
diminish drastically |
переламываться (impf of переломиться) |
Gruzovik |
179 |
21:08:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
manage |
переламываться (impf of переломиться) |
Gruzovik |
180 |
21:08:05 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
change drastically |
переламываться (impf of переломиться) |
Gruzovik |
181 |
21:07:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
be fractured |
переламываться (impf of переломиться) |
Gruzovik |
182 |
21:06:28 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
change |
переламывать (impf of переломать) |
Gruzovik |
183 |
21:05:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
smash all or a number of |
переламывать (impf of переломать) |
Gruzovik |
184 |
21:04:58 |
rus-spa |
|
Антарктида |
la Antártida, el continente antártico |
Doctor Lens |
185 |
21:03:42 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
change one's character |
переламывать свой характер |
Gruzovik |
186 |
21:03:14 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
conquer |
переламывать (impf of переломить) |
Gruzovik |
187 |
21:02:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
break one's arm |
переламывать руку |
Gruzovik |
188 |
21:02:30 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
master |
переламывать (impf of переломить) |
Gruzovik |
189 |
21:01:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
varnish all or a number of |
перелакировывать (impf of перелакировать) |
Gruzovik |
190 |
21:00:54 |
eng-rus |
philos. |
Kantian themes in contemporary philosophy |
кантианские темы современной философии |
Alex_Odeychuk |
191 |
21:00:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
varnish all or a number of |
перелакировать (pf of перелакировывать) |
Gruzovik |
192 |
20:59:56 |
rus-tur |
|
дороги |
yollar |
nikolay_fedorov |
193 |
20:59:44 |
eng-rus |
philos. |
Kantian Legacy |
философское наследие Канта (the ~) |
Alex_Odeychuk |
194 |
20:58:34 |
eng-rus |
philos. |
metaphysical foundations of natural science |
метафизические основания естествознания |
Alex_Odeychuk |
195 |
20:57:44 |
eng-rus |
scient. |
the exact sciences |
точные науки (англ. термин взят из кн.: Kant and the Exact Sciences. – Harvard University Press, 1992) |
Alex_Odeychuk |
196 |
20:56:45 |
rus-ger |
|
направить счёт |
Rechnung übermitteln an Akk. |
wanderer1 |
197 |
20:56:18 |
eng-rus |
philos. |
Dynamics of Reason |
Динамика разума (философское произведение М.Фридмана; In his book Dynamics of Reason, Friedman provides the fullest account to date not only of his neo-Kantian, historicized, dynamical conception of relativized a priori principles of mathematics and physics, but also of the pivotal role that he sees philosophy as playing in making scientific revolutions rational) |
Alex_Odeychuk |
198 |
20:55:40 |
rus-ger |
|
выслать по электронной почте |
per E-Mail übersenden |
wanderer1 |
199 |
20:55:11 |
rus-ger |
|
переслать по электронной почте |
per E-Mail übersenden |
wanderer1 |
200 |
20:54:55 |
eng-rus |
philos. |
work in philosophy of science |
работа по философии науки |
Alex_Odeychuk |
201 |
20:54:41 |
rus-ger |
|
передать по электронной почте |
per E-Mail übersenden |
wanderer1 |
202 |
20:54:30 |
eng-rus |
Gruzovik hunt. |
animal track |
перелаз |
Gruzovik |
203 |
20:54:25 |
eng-rus |
philos. |
foundations of space-time theories |
философские основания теорий пространства-времени |
Alex_Odeychuk |
204 |
20:54:13 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
ford |
перелаз |
Gruzovik |
205 |
20:53:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
getting over |
перелаз |
Gruzovik |
206 |
20:53:11 |
eng-rus |
philos. |
associate professor of philosophy |
адъюнкт-профессор философии |
Alex_Odeychuk |
207 |
20:52:27 |
eng-rus |
philos. |
figures in Continental philosophy |
представители континентальной философии |
Alex_Odeychuk |
208 |
20:52:21 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
tune up again |
перелаживать (impf of переладить) |
Gruzovik |
209 |
20:52:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
refashion |
перелаживать (impf of переладить) |
Gruzovik |
210 |
20:51:52 |
eng-rus |
philos. |
philosopher of cosmology |
специалист по философии космологии |
Alex_Odeychuk |
211 |
20:51:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
put right again |
перелаживать (impf of переладить) |
Gruzovik |
212 |
20:51:21 |
eng-rus |
scient. |
physical cosmology |
физическая космология (Physical cosmology is the scientific study of the origin, large-scale structures and dynamics, and ultimate fate of the universe, as well as the scientific laws that govern these realities) |
Alex_Odeychuk |
213 |
20:51:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
adjust again |
перелаживать (impf of переладить) |
Gruzovik |
214 |
20:50:10 |
eng-rus |
philos. |
philosophical cosmology |
философская космология (Philosophical cosmology tries to respond questions such as: What is the provenance of the cosmos? What are the essential constituents of the cosmos? Does the cosmos have an ulterior motive? How does the cosmos behave? How can we understand the cosmos in which we find ourselves?) |
Alex_Odeychuk |
215 |
20:49:57 |
rus-spa |
|
несчастное существо |
una piltrafa humana |
Viola4482 |
216 |
20:49:53 |
rus-ita |
tax. |
ПФР |
Fondo Pensione della Federazione Russa |
esegeda |
217 |
20:49:33 |
eng-rus |
astrophys. |
provenance of the cosmos |
происхождение космоса (the ~) |
Alex_Odeychuk |
218 |
20:48:27 |
eng-rus |
philos. |
history of philosophy |
история философии |
Alex_Odeychuk |
219 |
20:48:12 |
eng-rus |
philos. |
cosmological argument |
космологический аргумент |
Alex_Odeychuk |
220 |
20:48:05 |
eng-rus |
philos. |
inductive cosmological argument |
индуктивный космологический аргумент |
Alex_Odeychuk |
221 |
20:47:55 |
eng-rus |
philos. |
deductive cosmological argument |
дедуктивный космологический аргумент |
Alex_Odeychuk |
222 |
20:46:54 |
eng-rus |
philos. |
philosophy of physics |
философия физики |
Alex_Odeychuk |
223 |
20:46:29 |
eng-rus |
philos. |
conceptual foundations |
концептуальные основания |
Alex_Odeychuk |
224 |
20:45:37 |
eng-rus |
philos. |
philosophy of cosmos |
философия космоса |
Alex_Odeychuk |
225 |
20:40:27 |
eng-rus |
|
in a light-hearted manner |
в непринуждённой манере |
Tamerlane |
226 |
20:38:52 |
rus-ger |
|
на территории России |
auf dem Gebiet Russlands |
Лорина |
227 |
20:38:17 |
rus-spa |
|
не нравится мне этот парень |
Este tipo me da mala espina |
Viola4482 |
228 |
20:32:31 |
rus-ita |
|
наручи |
vambrace (часть доспехов, защищающая руки от локтя до кисти) |
SnowBarsik |
229 |
20:30:02 |
eng-rus |
med. |
Wrisberg cartilage |
хрящ Рисберга |
inspirado |
230 |
20:28:25 |
eng-rus |
sec.sys. |
expert in tactical and special training |
специалист по тактико-специальной подготовке |
Alex_Odeychuk |
231 |
20:27:54 |
eng-rus |
mil. |
tactical and special training |
тактико-специальная подготовка |
Alex_Odeychuk |
232 |
20:27:22 |
rus-spa |
geogr. |
Аравийское море |
Mar de Arabia |
Andrey Truhachev |
233 |
20:25:59 |
rus-afr |
geogr. |
Аравийское море |
Arabiese See |
Andrey Truhachev |
234 |
20:25:24 |
rus-est |
geogr. |
Аравийское море |
Araabia meri |
Andrey Truhachev |
235 |
20:24:25 |
eng-rus |
inf. |
well traveled |
человек много путешествовавший |
Безверный А.В. |
236 |
20:23:58 |
rus-dut |
geogr. |
Аравийское море |
Arabische Zee |
Andrey Truhachev |
237 |
20:23:52 |
eng-rus |
mil. |
embedded tactical trainer |
штатный инструктор по ТСП |
Безверный А.В. |
238 |
20:19:06 |
rus-ita |
|
методическая поддержка |
supporto metodologico |
Assiolo |
239 |
20:18:57 |
rus-ger |
geogr. |
Цвишенанер Меер озеро в местечке Бад-Цвишенан в округе Аммерланд в земле Нижняя Саксония |
Zwischenahner Meer (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
240 |
20:18:08 |
eng-rus |
progr. |
runtime |
времени исполнения (производимое во время работы программы, т.е. динамически; относящееся ко времени исполнения, происходящее во время исполнения) |
ssn |
241 |
20:17:35 |
eng-rus |
chem. |
MDL |
Библиотека препаратов (Master Drug Library (Sigma-Aldrich)) |
baloff |
242 |
20:17:27 |
rus-ita |
bank. |
выдача |
erogazione (напр., кредита) |
Assiolo |
243 |
20:15:52 |
rus-ita |
|
пластиковая карта |
carta bancaria (банковская) |
Assiolo |
244 |
20:14:20 |
rus-dut |
|
пикантный |
fruitig |
Сова |
245 |
20:14:05 |
rus-ita |
|
пластиковая карта |
tessera di plastica |
Assiolo |
246 |
20:13:46 |
rus-ita |
|
пластиковая карта |
carta di plastica |
Assiolo |
247 |
20:11:53 |
rus-ger |
|
методический лист |
Unterrichtsbrief |
teren |
248 |
20:11:01 |
eng-rus |
progr. |
runtime |
во время выполнения |
ssn |
249 |
20:09:29 |
rus-epo |
geogr. |
Алеппо |
Alepo (https://eo.wikipedia.org/wiki/Alepo) |
Andrey Truhachev |
250 |
20:09:19 |
rus-ita |
|
смарт-карта |
smart card |
Assiolo |
251 |
20:08:47 |
rus-lav |
geogr. |
Алеппо |
Haleba (https://lv.wikipedia.org/wiki/Haleba) |
Andrey Truhachev |
252 |
20:08:04 |
rus-ita |
|
платёжная карта |
carta pagamento |
Assiolo |
253 |
20:08:01 |
rus-est |
geogr. |
Алеппо |
Aleppo (https://et.wikipedia.org/wiki/Aleppo) |
Andrey Truhachev |
254 |
20:07:22 |
rus-ger |
|
премиальный |
Super- |
Лорина |
255 |
20:07:07 |
rus-ita |
geogr. |
Алеппо |
Aleppo (https://it.wikipedia.org/wiki/Aleppo) |
Andrey Truhachev |
256 |
20:07:00 |
rus-ger |
|
премиальный |
Premium- |
Лорина |
257 |
20:06:16 |
rus-spa |
geogr. |
Алеппо |
Alepo |
Andrey Truhachev |
258 |
20:06:10 |
rus |
abbr. oil |
ЭПО |
электропогружное оборудование |
tat-konovalova |
259 |
20:05:37 |
rus-ita |
|
недавно принятый на работу |
neoassunto |
Assiolo |
260 |
20:05:18 |
rus-afr |
geogr. |
Алеппо |
Aleppo (https://af.wikipedia.org/wiki/Aleppo) |
Andrey Truhachev |
261 |
20:04:44 |
rus-ita |
|
новый |
neoassunto (о только что принятых на работу сотрудниках) |
Assiolo |
262 |
20:02:55 |
rus-ita |
bank. |
операционное обслуживание |
servizi bancari (кого-л. - a qd, rivolti a qd) |
Assiolo |
263 |
20:02:14 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
bagpipes |
переладец |
Gruzovik |
264 |
20:01:35 |
eng-rus |
oil.proc. |
olefin breakthrough |
попадание олефинов (в статье о компании UOP) |
Dilnara |
265 |
20:00:43 |
rus-ita |
tax. |
ЕГРИП |
Registro Statale Unico degli Imprenditori Individuali |
esegeda |
266 |
19:59:22 |
eng-rus |
dril. |
rubber wiper rings |
резиновое уплотнительное кольцо |
MichaelBurov |
267 |
19:59:14 |
eng-rus |
|
it's the least I can do |
не за что |
VLZ_58 |
268 |
19:54:03 |
rus-dut |
geogr. |
Алеппо |
Aleppo |
Andrey Truhachev |
269 |
19:53:29 |
rus-ger |
shipb. |
Федеральный союз немецкого речного судоходства |
Bundesverband der Deutschen Binnenschiffahrt |
Biaka |
270 |
19:52:08 |
rus-tur |
|
иной |
başka |
nikolay_fedorov |
271 |
19:51:59 |
rus-tur |
|
другой |
başka |
nikolay_fedorov |
272 |
19:51:54 |
rus-ita |
|
сопровождение |
supporto |
Assiolo |
273 |
19:51:41 |
rus-ita |
|
сопровождение |
assistenza |
Assiolo |
274 |
19:51:37 |
eng-rus |
oil.proc. |
aromatics yield |
выход ароматики (выход ароматических соединений; в статье о компании UOP) |
Dilnara |
275 |
19:51:07 |
rus-ger |
geogr. |
Алеппо |
Aleppo (город на севере Сирии) |
Andrey Truhachev |
276 |
19:50:45 |
eng-rus |
opt. |
color impairment |
нарушение цветового зрения |
Johnny Bravo |
277 |
19:50:34 |
rus-ita |
|
менеджер |
addetto (о "полурядовых", не руководящих должностях в российских фирмах) |
Assiolo |
278 |
19:50:14 |
rus-tur |
|
смотри |
bak (в переносном смысле) |
nikolay_fedorov |
279 |
19:49:41 |
rus-tur |
|
послушай |
bak |
nikolay_fedorov |
280 |
19:48:42 |
rus-ita |
bank. |
розничная сеть |
rete territoriale (rivolta ai clienti al dettaglio) |
Assiolo |
281 |
19:48:33 |
rus-spa |
|
продвигать @вперёд |
sacar adelante |
Viola4482 |
282 |
19:48:32 |
eng |
abbr. med. |
National Business Group on Health |
NBGH (США) |
Olga_Tyn |
283 |
19:47:42 |
rus-ita |
bank. |
розничная сеть |
rete di vendita di prodotti finanziari e servizi bancari al dettaglio |
Assiolo |
284 |
19:47:25 |
rus-tur |
|
держись |
bekle (подруга) |
nikolay_fedorov |
285 |
19:46:59 |
rus-spa |
|
в довершении ко всему |
para remate |
Viola4482 |
286 |
19:46:41 |
rus-afr |
geogr. |
Белое море |
Witsee |
Andrey Truhachev |
287 |
19:46:02 |
rus-ger |
tech. |
запись в международной системе баз данных автомобильных компонентов и материалов |
IMDS-Eintrag |
dolmetscherr |
288 |
19:43:22 |
rus-spa |
geogr. |
Белое море |
mar Blanco |
Andrey Truhachev |
289 |
19:42:49 |
rus-ita |
geogr. |
Белое море |
Mar Bianco |
Andrey Truhachev |
290 |
19:41:57 |
eng-rus |
oil.proc. |
frequent clay changeout |
частая замена глины (в статье о компании UOP) |
Dilnara |
291 |
19:41:56 |
eng-rus |
polit. |
load time |
период внедрения (технологии) |
ssn |
292 |
19:41:09 |
eng-rus |
progr. |
load time |
период загрузки (в жизненном цикле программного продукта) |
ssn |
293 |
19:41:04 |
rus-ger |
law |
Министерство транспорта и цифровой инфраструктуры ФРГ |
Bundesministerium für Verkehr und digitale Infrastruktur. |
Biaka |
294 |
19:40:28 |
rus-ger |
geogr. |
Белое море |
Weißes Meer |
Andrey Truhachev |
295 |
19:38:23 |
rus-dut |
|
"свежачок" |
primeur |
Сова |
296 |
19:36:38 |
eng-rus |
dril. |
balanced drill collar |
УБТС |
MichaelBurov |
297 |
19:34:48 |
rus-dut |
|
узнать / взять из первых рук |
primeur hebben |
Сова |
298 |
19:33:26 |
eng-rus |
opt. |
distance acuity |
острота зрения вдаль |
Johnny Bravo |
299 |
19:32:46 |
eng |
abbr. opt. |
DVA |
distance visual acuity |
Johnny Bravo |
300 |
19:25:25 |
eng-rus |
oil.proc. |
trace olefins |
присутствие олефиновых примесей (в статье о компании UOP) |
Dilnara |
301 |
19:21:32 |
eng-rus |
oil.proc. |
ORP |
Технология снижения содержания олефинов (Olefin Reduction Process) |
Dilnara |
302 |
19:17:14 |
rus-dut |
|
озабоченность |
gepreoccupeerdheid (англ) |
Сова |
303 |
19:16:39 |
eng-rus |
leg.ent.typ. |
subsidiary corporation |
дочерняя компания (в зависимости от юрисдикции перевод может отличаться) |
'More |
304 |
19:16:34 |
eng-rus |
|
SSN |
социальный индивидуальный код |
Johnny Bravo |
305 |
19:15:28 |
eng-rus |
leg.ent.typ. |
subsidiary company |
дочернее акционерное общество |
'More |
306 |
19:13:32 |
eng-rus |
|
undermine |
отрицательно сказываться на |
Stas-Soleil |
307 |
19:10:41 |
rus-spa |
police |
жетон |
placa (полицейского) |
Viola4482 |
308 |
19:08:34 |
rus-dut |
fig. |
идти до конца |
doorbijten |
Сова |
309 |
19:07:00 |
rus-spa |
|
она полностью в своём уме |
ella está lúcida |
Viola4482 |
310 |
19:00:34 |
eng-rus |
law, ADR |
subsidiary to be absorbed |
присоединяемая дочерняя компания |
'More |
311 |
18:59:14 |
eng-rus |
law |
subsidiary to be merged |
присоединяемое общество |
Forum_Saver |
312 |
18:58:09 |
eng-rus |
law |
majority-owned subsidiary of Distributor |
дочерняя компания с мажоритарным участием Дистрибьютора |
Andy |
313 |
18:55:34 |
rus |
abbr. med. |
ПСО |
Психосоматическое отделение |
ataschma |
314 |
18:55:29 |
rus-fre |
|
методом грубой силы |
par force brute |
eugeene1979 |
315 |
18:51:47 |
eng |
abbr. energ.ind. |
PSI |
practical scaling index |
lxu5 |
316 |
18:48:51 |
eng-rus |
st.exch. |
broker/dealer subsidiary |
дочерняя компания, занимающаяся брокерскими-дилерскими операциями |
'More |
317 |
18:47:27 |
eng-rus |
st.exch. |
broker/dealer subsidiary |
брокерско-дилерская дочерняя компания |
Viacheslav Volkov |
318 |
18:46:25 |
eng-rus |
|
cost |
последствие |
Antondyakov |
319 |
18:45:49 |
eng-rus |
|
Lifting Equipment Engineers Association |
Ассоциация инженеров по грузоподъёмному оборудованию |
Johnny Bravo |
320 |
18:45:23 |
eng |
abbr. |
LEEA |
Lifting Equipment Engineers Association |
Johnny Bravo |
321 |
18:40:09 |
eng-rus |
|
Applied Specification |
отраслевая спецификация |
Johnny Bravo |
322 |
18:38:52 |
eng-rus |
avia. |
non-essential furnishings |
второстепенное оснащение |
lxu5 |
323 |
18:38:39 |
eng-rus |
agric. |
FAMACHA |
FAffa MAlan CHArt-метод Малана для выборочного лечения овец и коз от гемонхуса |
zara-rush |
324 |
18:35:55 |
eng |
abbr. |
MUG |
minimum usage guarantee |
lxu5 |
325 |
18:35:29 |
rus-ita |
|
удалить |
eliminare |
SnowBarsik |
326 |
18:34:32 |
eng-rus |
|
minimum usage guarantee |
минимальная гарантия на использование |
lxu5 |
327 |
18:34:15 |
ger |
st.exch. |
Rentenfonds |
Investmentfonds für festverzinsliche Wertpapiere |
Katrin Denev1 |
328 |
18:31:35 |
eng-rus |
abbr. |
subsidiary |
ДК (дочерняя компания (исп. в Украине)) |
'More |
329 |
18:30:56 |
eng-rus |
transp. |
subsidiary |
ДО |
Анна Ф |
330 |
18:29:36 |
rus-ger |
|
тактильная стимуляция |
taktile Stimulation |
Александр Рыжов |
331 |
18:29:14 |
rus-ger |
law |
приобрести статус |
den Status bekommen |
Лорина |
332 |
18:28:45 |
rus-ger |
law |
приобретать статус |
den Status bekommen |
Лорина |
333 |
18:28:28 |
rus-ger |
tech. |
качество на уровне "ноль дефектов" |
Null-Fehler-Qualität |
dolmetscherr |
334 |
18:28:22 |
rus-ger |
law |
разработка договора |
Ausarbeitung des Vertrages |
wanderer1 |
335 |
18:27:24 |
rus-ger |
law |
разработать договор |
Vertrag ausarbeiten |
wanderer1 |
336 |
18:24:56 |
eng-rus |
law |
private joint stock company |
ЧАО |
Andy |
337 |
18:23:17 |
rus-ger |
tech. |
интеллектуальный склад |
intelligente Lagerhaltung |
dolmetscherr |
338 |
18:22:30 |
eng-rus |
|
heart set on |
сильно желать (чего-либо; His father bought him the bike he had set his heart on.) |
iwi_kiwi |
339 |
18:21:25 |
eng-rus |
GOST. |
Assurance system of geometric specifications accuracy during construction |
Система обеспечения точности геометрических параметров в строительстве |
ElenaIlI |
340 |
18:19:17 |
rus-ger |
|
имеют место ... |
es gibt. |
Andrey Truhachev |
341 |
18:17:01 |
eng-rus |
|
this is to certify that |
настоящим сертификатом подтверждается, что |
ROGER YOUNG |
342 |
18:16:59 |
rus-ger |
|
имеет место ... |
es gibt. |
Andrey Truhachev |
343 |
18:15:31 |
eng-rus |
bank. |
GAFAT |
Guaranty Agreement of Foreign Affiliate Transaction Гарантийное соглашение о сделке с зарубежным филиалом |
Waldis |
344 |
18:11:49 |
eng-rus |
busin. |
upon the execution of this Agreement |
с момента подписания настоящего Соглашения |
ROGER YOUNG |
345 |
18:10:22 |
eng-rus |
inet. |
bi-directional text |
двунаправленный текст (тж. bidirectional text) |
ROGER YOUNG |
346 |
18:09:21 |
eng-rus |
|
Procurement and Logistics Division |
Отдел закупок и материально-технического обеспечения |
ROGER YOUNG |
347 |
18:08:55 |
eng-rus |
virol. |
Viral reactivation |
реактивация вирусной инфекции |
iwona |
348 |
18:07:34 |
eng-rus |
|
Stolypin car |
столыпинский вагон (Stolypin car (Russian: Столыпинский вагон) is a type of railroad carriage in the Russian Empire, Soviet Union, and modern Russia. wiki) |
'More |
349 |
18:07:27 |
rus-ita |
|
лямки |
pettorina |
livebetter.ru |
350 |
18:05:57 |
rus-ger |
law |
договор с клиентом и об оказании юридических услуг |
Mandats- und Rechtsberatungsvertrag |
wanderer1 |
351 |
18:05:55 |
eng |
abbr. |
salt pork or bacon |
side meat |
Igor Tolok |
352 |
18:05:25 |
eng-ger |
polit. |
campaign volunteer |
Wahlhelfer |
Andrey Truhachev |
353 |
18:04:39 |
eng-rus |
|
prisoner transport vehicle |
автозак (A prisoner transport vehicle is a specially designed or retrofitted vehicle, usually a van or bus, used to transport prisoners from one secure area, such as a prison or courthouse, to another. wikipedia.org) |
ROGER YOUNG |
354 |
18:03:14 |
rus-ger |
law |
договор об оказании юридических услуг |
Rechtsberatungsvertrag |
wanderer1 |
355 |
18:02:39 |
eng-rus |
ed. |
intellectual systems for decision making and problems of computational intelligence |
интеллектуальные системы принятия решений и проблемы вычислительного интеллекта |
ROGER YOUNG |
356 |
18:02:02 |
eng-rus |
drug.name |
Revlimid |
ревлимид |
iwona |
357 |
18:00:23 |
eng-rus |
|
do you copy? over |
как слышите? приём |
'More |
358 |
17:58:44 |
eng-rus |
|
with the sole purpose |
исключительно для того чтобы (of) |
SirReal |
359 |
17:57:38 |
eng-rus |
med. |
bridging trial |
связующее клиническое исследование |
amatsyuk |
360 |
17:56:55 |
eng-rus |
|
index of physical volume of investments in fixed assets |
индекс физического объёма инвестиций |
ROGER YOUNG |
361 |
17:56:46 |
rus-lav |
|
руководство |
vadlīnijas |
karusao |
362 |
17:56:07 |
eng-rus |
|
index of physical volume of capital investments |
индекс физического объёма инвестиций |
ROGER YOUNG |
363 |
17:55:03 |
eng-rus |
progr. |
usage context of a system |
контекст применения системы |
ssn |
364 |
17:54:26 |
eng-rus |
progr. |
usage context |
контекст применения (напр., системы) |
ssn |
365 |
17:52:16 |
rus |
abbr. mining. |
РШ |
рудный штрек |
Atenza |
366 |
17:52:09 |
eng-rus |
progr. |
different usage contexts of a system |
несколько контекстов применения системы |
ssn |
367 |
17:51:56 |
eng-rus |
med. |
cool box |
охладительный контейнер |
amatsyuk |
368 |
17:51:39 |
eng-rus |
med.appl. |
inplane profile |
перемещение детектора вдоль лечебного стола (по оси Y) |
Katejkin |
369 |
17:51:30 |
eng-rus |
agric. |
Fecal egg count |
подсчёт количества яиц паразитов в фекалиях |
zara-rush |
370 |
17:48:54 |
eng-rus |
med.appl. |
crossplane profile |
перемещение детектора попёрек лечебного стола (по оси Х) |
Katejkin |
371 |
17:46:36 |
eng-rus |
tech. |
manovacuummeter |
Мановакуумметр (прибор, измеряющиq как и вакуумметрическое, так и манометрическое давление) |
Photon_A |
372 |
17:45:38 |
eng |
abbr. |
Inline |
inplane profile |
Katejkin |
373 |
17:44:56 |
rus-ita |
|
вычленить |
scorporare |
vpp |
374 |
17:44:22 |
eng |
abbr. |
Crossline |
crossplane profile |
Katejkin |
375 |
17:43:41 |
eng-rus |
|
moderation in everything |
во всём должна быть мера |
VLZ_58 |
376 |
17:43:09 |
rus-ita |
|
проектная цена |
prezzo di progetto |
vpp |
377 |
17:40:07 |
eng-rus |
med. |
triple co-agonist peptide |
тройной коагонист-пептид |
VladStrannik |
378 |
17:39:40 |
eng-rus |
med. |
co-agonist peptide |
коагонист-пептид |
VladStrannik |
379 |
17:38:38 |
eng-rus |
med. |
pure GLP-1 agonist |
чистый агонист GLP-1 |
VladStrannik |
380 |
17:38:19 |
eng-rus |
med. |
pure agonist |
чистый агонист |
VladStrannik |
381 |
17:37:20 |
rus-ger |
|
слуховая память |
das auditive Gedächtnis |
Александр Рыжов |
382 |
17:37:17 |
eng-rus |
med. |
body weight reduction |
снижение веса тела |
VladStrannik |
383 |
17:32:15 |
eng-rus |
softw. |
when prompted |
по запросу |
translator911 |
384 |
17:31:29 |
eng-rus |
|
piercing and cutting objects |
колющие и режущие предметы |
ROGER YOUNG |
385 |
17:23:24 |
eng-rus |
|
Terms and Conditions of Delivery |
Условия поставки |
ROGER YOUNG |
386 |
17:22:55 |
eng-rus |
|
registered addresses and banking details of the parties |
юридические адреса и банковские реквизиты сторон |
ROGER YOUNG |
387 |
17:20:52 |
eng-rus |
law |
for lawyers' eyes only |
строго конфиденциально, только для адвокатов |
ROGER YOUNG |
388 |
17:19:55 |
eng-rus |
|
having its principal place of business at |
с местом нахождения по адресу: |
ROGER YOUNG |
389 |
17:18:24 |
eng-rus |
biochem. |
lipoylation |
липоилирование |
Wolfskin14 |
390 |
17:16:37 |
eng-rus |
med. |
glucose challenge |
глюкозная нагрузка |
VladStrannik |
391 |
17:15:51 |
eng-rus |
med. |
oral glucose challenge |
пероральная глюкозная нагрузка |
VladStrannik |
392 |
17:12:47 |
rus-dut |
construct. |
арматура |
betoonstaal |
Сова |
393 |
17:11:44 |
eng-rus |
stat. |
Kenward-Roger method |
расчёт степеней свободы по методу Кенварда и Роджера |
irinaloza23 |
394 |
17:11:29 |
eng-rus |
biol. |
enteroendocrine cell |
энтероэндокринная клетка |
VladStrannik |
395 |
17:11:10 |
eng-rus |
biol. |
gut enteroendocrine cell |
энтероэндокринная клетка кишечника |
VladStrannik |
396 |
17:08:27 |
eng-rus |
st.exch. |
riskdicator |
индикатор риска |
anella |
397 |
17:08:16 |
eng-rus |
biochem. |
intestinal K-cell |
К-клетка кишечника |
VladStrannik |
398 |
17:07:47 |
rus-dut |
construct. |
пневматический бур |
luchtdrukboor |
Сова |
399 |
17:04:39 |
eng-rus |
biochem. |
increase of blood glucose level |
увеличение уровня глюкозы в крови |
VladStrannik |
400 |
17:03:35 |
eng-rus |
cinema |
Expendables |
"Неудержимые" |
Mark_y |
401 |
17:01:56 |
eng-rus |
biochem. |
Glucagon amino acid sequence |
аминокислотная последовательность глюкагона |
VladStrannik |
402 |
17:01:02 |
rus-ger |
|
овсяное молочко |
Hafermilch |
Vadim Rouminsky |
403 |
17:00:02 |
eng-rus |
chem. |
hexadecanoylamino |
гексадеканоиламино |
VladStrannik |
404 |
16:59:57 |
eng-rus |
subl. |
earned in blood and sweat |
заработанные кровью и потом |
SirReal |
405 |
16:56:28 |
eng-rus |
med. |
prolonged duration of action |
пролонгированная продолжительность действия |
VladStrannik |
406 |
16:55:29 |
rus-ger |
tech. |
специальное решение |
Sonderlösung |
dolmetscherr |
407 |
16:53:22 |
eng-rus |
econ. |
entrepreneurship theory |
теории предпринимательства (Entrepreneurship Theory and Practice. wiley.com) |
phylologus |
408 |
16:52:57 |
eng-rus |
med. |
chemically modified GLP-1 analog |
химически модифицированный аналог GLP-1 |
VladStrannik |
409 |
16:52:35 |
eng-rus |
med. |
chemically modified analog |
химически модифицированный аналог |
VladStrannik |
410 |
16:51:02 |
eng-rus |
med. |
retarded absorption |
замедленное всасывание |
VladStrannik |
411 |
16:50:27 |
eng-rus |
med. |
gastric emptying rate |
скорость опорожнения желудка |
VladStrannik |
412 |
16:49:33 |
rus-dut |
construct. |
смета |
prijsopgave |
Сова |
413 |
16:47:49 |
eng-rus |
oil |
lost production |
выпадающий объём добычи |
alikssepia |
414 |
16:44:18 |
eng-rus |
med. |
glucose-dependent insulin secretion |
глюкозозависимая секреция инсулина |
VladStrannik |
415 |
16:41:54 |
eng-rus |
med. |
postprandial glucose |
постпрандиальная глюкоза |
VladStrannik |
416 |
16:41:43 |
rus-ger |
law |
председатель президиума |
Vorsitzender des Vorstands |
Лорина |
417 |
16:40:32 |
rus-ita |
|
бюджетная система |
sistema di budget (Si definisce Sistema di budget (o sistema budgetario) l'insieme dei budget attraverso i quali si fissano obiettivi e risorse di un'azienda con riferimento ad un dato periodo di tempo) |
armoise |
418 |
16:38:05 |
eng-rus |
med. |
lenticule |
лентикул (Дискообразный кусок ткани роговицы или кусок синтетического материала, изготовленный для получения заданной кривизны и толщины. Он имплантируется в или на верхней части роговицы, чтобы изменить кривизну её передней поверхности.) |
riwalir |
419 |
16:36:49 |
eng-rus |
med. |
anti-diabetic action |
антидиабетическое действие |
VladStrannik |
420 |
16:33:04 |
eng-rus |
med. |
glucagon receptor |
глюкагоновый рецептор |
VladStrannik |
421 |
16:31:47 |
eng-rus |
ed. |
in the field of study |
по направлению |
aldrignedigen |
422 |
16:30:19 |
eng-rus |
med. |
IASP |
Международная ассоциация по изучению боли |
ННатальЯ |
423 |
16:28:48 |
eng-rus |
mil. |
do you copy? |
как слышите меня? (запрос качества связи) |
4uzhoj |
424 |
16:28:10 |
rus-pol |
|
неуместно |
nie na miejscu |
Volha13 |
425 |
16:27:33 |
eng-rus |
radio mil. |
do you copy? |
приём (если "приём" произносится с вопросительной интонацией – это "do you copy" и т.д.; если с утвердительной (в конце реплики) – "over") |
4uzhoj |
426 |
16:27:26 |
eng-rus |
med. |
risk of |
риск появления |
VladStrannik |
427 |
16:27:03 |
rus-ger |
st.exch. |
модель определения стоимости опциона |
Optionspreismodell |
Katrin Denev1 |
428 |
16:24:13 |
eng-rus |
OHS |
acid and alkali resistant apron |
фартук КЩС |
SAKHstasia |
429 |
16:23:22 |
rus-ger |
tech. |
телескопический колпачок |
Teleskopkappe |
dolmetscherr |
430 |
16:22:42 |
rus-ger |
|
люцерна полевая |
Alfalfagras |
Vadim Rouminsky |
431 |
16:15:18 |
eng-rus |
immunol. |
dual receptor agonist |
двойной агонист рецептора |
VladStrannik |
432 |
16:14:54 |
eng-rus |
immunol. |
dual GLP-1/glucagon receptors agonist |
двойной агонист рецепторов GLP-1/глюкагона |
VladStrannik |
433 |
16:14:17 |
rus-ger |
inf. |
притом |
mit dazu |
Bedrin |
434 |
16:13:36 |
eng-rus |
box. |
no contest |
бой без результата |
Andy |
435 |
16:13:04 |
eng-rus |
immunol. |
receptor agonist |
агонист рецептора |
VladStrannik |
436 |
16:05:26 |
eng-rus |
food.ind. |
intelligent articles and materials |
интеллектуальные предметы и материалы (предметы и материалы, осуществляющие мониторинг состояния упакованной пищи или среды, в которой она находится) |
andrew_K |
437 |
16:05:18 |
eng |
abbr. |
Image Acquisition Guideline |
IAG |
coltuclu |
438 |
16:02:32 |
eng-rus |
OHS |
tight-fitting full facepiece respirator |
полнолицевая маска (плотноприлегающая) |
SAKHstasia |
439 |
15:58:11 |
eng-rus |
dril. |
coarse-pitch tool-joint thread |
крупная замковая резьба |
MichaelBurov |
440 |
15:53:57 |
eng-rus |
avia. |
WS |
Размах Крыла (Wing Span) |
Дмитрий Пятницкий |
441 |
15:48:02 |
eng-rus |
dril. |
drill pipe with weld-on integral joints |
бурильная труба с приваренными соединительными концами |
MichaelBurov |
442 |
15:45:54 |
eng-rus |
|
digital age |
эра цифровых технологий |
bigmaxus |
443 |
15:43:01 |
eng-rus |
colloid.chem. |
solubilizate |
солюбилизат |
renfan |
444 |
15:42:13 |
eng-rus |
dat.proc. |
filling system |
документооборот |
vasvas |
445 |
15:37:00 |
rus-fre |
|
Кроссовое помещение |
chambre de commutation |
ROGER YOUNG |
446 |
15:35:38 |
rus-fre |
|
Кроссовое помещение |
salle de télécommunications |
ROGER YOUNG |
447 |
15:35:06 |
eng-rus |
cosmet. |
strobing |
моделирование всех выпуклых частей лица (при помощи светоотражающих средств декоративной косметики) |
01454 |
448 |
15:29:03 |
eng-rus |
automat. |
hard-PLC |
самостоятельный ПЛК (соединение с SCADA) |
lxu5 |
449 |
15:26:24 |
eng-rus |
logist. |
packaging unit |
тарное место (Одно тарное место (один поддон (паллет), коробка и пр.) содержит только одну номенклатурную позицию (один SKU) и предназначен для размещения в зоне хранения с последующей обработкой. / businessdictionary.com) |
RVahitov |
450 |
15:25:45 |
eng-rus |
automat. |
soft-PLC |
ПЛК на базе ПК (зависимый от ПО) |
lxu5 |
451 |
15:24:08 |
eng-rus |
footb. |
deep-lying playmaker |
центральный полузащитник, действующий в глубине поля как плеймейкер и опорник |
Guadry |
452 |
15:20:49 |
eng-rus |
footb. |
playmaker |
распасовщик |
Guadry |
453 |
15:20:29 |
eng-rus |
inf. |
badass |
нереально крутой |
4uzhoj |
454 |
15:16:37 |
eng-rus |
med. |
evaluable subject |
учитываемый пациент |
amatsyuk |
455 |
15:16:22 |
rus-ita |
|
внешнеэкономическая деятельность |
attività di commercio con l'estero |
armoise |
456 |
15:15:40 |
eng-rus |
footb. |
deep-lying playmaker |
ключевой игрок полузащиты (A deep-lying playmaker is a holding midfielder who specializes in ball skills such as passing, rather than defensive skills like tackling. When this player has the ball, they may attempt longer or more complex passes than other holding players. They may try to set the tempo of their team's play, retain possession, or build plays through short exchanges, or they may try to pass the ball long to a centre forward or winger) |
Guadry |
457 |
15:10:36 |
eng-rus |
footb. |
anchorman |
лидер полузащиты |
Guadry |
458 |
15:08:52 |
rus-dut |
sew. |
неопрен плотный эластичный синтетический материал |
scuba |
tanush8 |
459 |
15:07:56 |
rus-ita |
|
бюджетирование |
determinazione del budget |
armoise |
460 |
15:06:34 |
eng-rus |
cosmet. |
strobing |
стробинг (моделирование всех выпуклых частей лица) |
01454 |
461 |
15:01:17 |
eng-rus |
tech. |
TR CU |
ТР ТС (multitran.ru) |
fa158 |
462 |
15:00:57 |
eng-rus |
patents. |
range of equivalency |
диапазон эквивалентности |
buraks |
463 |
14:59:57 |
eng-rus |
hunt. |
hunt |
ходить (ходить на волков) |
grafleonov |
464 |
14:53:26 |
rus-fre |
labor.org. |
кадровые ресурсы, человеческие ресурсы, людской ресурс |
moyens humains |
Nadiya07 |
465 |
14:50:29 |
eng-rus |
footb. |
anchorman |
стержневой центрхав |
Guadry |
466 |
14:48:03 |
eng-rus |
|
battery technician |
аккумуляторщик |
SAKHstasia |
467 |
14:43:39 |
eng-rus |
|
wet refuelling |
мокрая перегрузка |
Millie |
468 |
14:42:59 |
rus-spa |
inf. |
лох |
primavera |
Unc |
469 |
14:39:30 |
eng-rus |
forestr. |
cell pack |
кассета (для посадочного материала) |
Olga_ptz |
470 |
14:31:05 |
rus-ger |
|
завершиться счастливым финалом |
ein gutes Ende nehmen |
Александр Рыжов |
471 |
14:25:26 |
eng-rus |
|
at no cost to |
при отсутствии затрат (со стороны кого-либо) |
lxu5 |
472 |
14:23:33 |
eng-rus |
immunol. |
programmed death ligand |
лиганд белка программируемой смерти (programmed death в данном случае это programmed cell death protein 1, PD-1. У этого белка два лиганда, PD-L1 и PD-L2. proz.com) |
Liolichka |
473 |
14:22:30 |
eng-rus |
busin. |
get into a discussion |
вступать в дискуссию |
Johnny Bravo |
474 |
14:20:54 |
eng-rus |
busin. |
jump to conclusion |
перейти к поспешному заключению |
Johnny Bravo |
475 |
14:20:20 |
rus-fre |
|
НПФ |
firme scientifique et productrice (научно-производственная фирма) |
eugeene1979 |
476 |
14:18:38 |
eng-rus |
busin. |
get the promotion |
получить повышение |
Johnny Bravo |
477 |
14:16:45 |
eng-rus |
busin. |
chat |
коротко переговорить |
Johnny Bravo |
478 |
14:16:23 |
eng-rus |
patents. |
as claimed in claim |
по п. |
VladStrannik |
479 |
14:16:11 |
eng-rus |
busin. |
come straight to the point |
перейти сразу к делу |
Johnny Bravo |
480 |
14:14:24 |
eng-rus |
busin. |
have a word |
перекинуться парой слов |
Johnny Bravo |
481 |
14:13:24 |
eng-rus |
law |
non-certified interpreter |
неуполномоченный устный переводчик |
Alexander Matytsin |
482 |
14:12:26 |
eng-rus |
law |
certified interpreter |
уполномоченный устный переводчик |
Alexander Matytsin |
483 |
14:11:21 |
eng-rus |
law |
court certified |
уполномоченный судом |
Alexander Matytsin |
484 |
14:10:54 |
eng-rus |
busin. |
stand to lose the most |
нести большие потери (бо́льшие • Who stands to lose the most if agreement isn't reached?) |
Johnny Bravo |
485 |
14:10:04 |
eng-rus |
law |
court certified interpreter |
уполномоченный |
Alexander Matytsin |
486 |
14:07:15 |
rus-ger |
law |
место осуществления деятельности |
Ausübungsort der Tätigkeit (braunschweig.de) |
Лорина |
487 |
14:07:01 |
eng-rus |
slang |
sit tight |
не дёргаться (Now we just sit tight and wait for Card's extraction team.) |
4uzhoj |
488 |
14:02:06 |
rus-ger |
inf. |
помаленьку |
langsam |
Bedrin |
489 |
13:57:22 |
eng-rus |
|
smart |
мурый |
Tamerlane |
490 |
13:57:03 |
eng-rus |
|
canny |
мудрый |
Tamerlane |
491 |
13:56:34 |
eng-rus |
inf. context. |
sit tight |
не высовываться (You just sit tight, till I give you the signal. • We'd better sit tight for a few weeks until the police have stopped looking for us.) |
4uzhoj |
492 |
13:56:29 |
rus-ger |
med. |
имплантация стента |
Stentversorgung |
AnCh2016 |
493 |
13:56:24 |
eng-rus |
|
sit tight |
сидеть тихо (Just sit tight and someone will be here soon. • Now we just sit tight and wait for Card's extraction team.) |
4uzhoj |
494 |
13:50:24 |
eng-rus |
fin. |
NICRA |
Соглашение о ставке косвенных расходов (Negotiated indirect cost rate agreement заключается при получении НПО гранта от USAID – ngoconnect.net) |
ffurman |
495 |
13:47:36 |
rus-ger |
|
выразить в словах |
in Worte fassen |
Александр Рыжов |
496 |
13:47:18 |
rus-ger |
ed. |
первый проректор |
erster Prorektor |
dolmetscherr |
497 |
13:43:36 |
eng-rus |
relig. |
universal forgiveness |
всеобщее прощение |
luminorena |
498 |
13:35:21 |
eng-rus |
oil |
penetration test |
капиллярная дефектоскопия |
Islet |
499 |
13:33:07 |
rus-spa |
radiol. |
зиверт, русское обозначение: Зв; международное: Sv — единица измерения эффективной и эквивалентной доз ионизирующего излучения в Международной системе единиц СИ |
sievert (используется с 1979 года. Зиверт — это количество энергии, поглощённое килограммом биологической ткани, равное по воздействию поглощённой дозе гамма-излучения в 1 Гр[1]. Через другие единицы измерения СИ зиверт выражается следующим образом: 1 Зв = 1 Дж/кг = 1 м²/с² (для излучений с коэффициентом качества, равным 1,0). Единица названа в честь шведского учёного Рольфа Зиверта. В соответствии с правилами СИ, касающимися производных единиц, названных по имени учёных, наименование единицы зиверт пишется со строчной буквы, а её обозначение "Зв" — с заглавной.) |
serdelaciudad |
500 |
13:32:48 |
rus-ita |
|
врассыпную, маленькими группами |
Alla spicciolata |
Azamy |
501 |
13:32:14 |
rus-spa |
bot. |
астра |
asterisco (один из средиземноморских видов) |
mummi |
502 |
13:30:49 |
rus-ita |
construct. |
безусадочный цемент |
cemento antiritiro |
Avenarius |
503 |
13:30:07 |
rus-spa |
zool. |
покрытый гребешок |
concha venera (вид двустворчатого моллюска с раковиной в виде веера, англ.queen scallop) |
oyorl |
504 |
13:27:43 |
eng-rus |
law |
as can be seen from the case materials |
как следует из материалов дела |
Блуждающий огонек |
505 |
13:27:21 |
eng-rus |
|
slim down |
разукрупняться |
Ремедиос_П |
506 |
13:27:08 |
rus-spa |
mil. |
радиационная аварийная ситуация |
emergencias radiológicas |
serdelaciudad |
507 |
13:20:47 |
rus-ger |
med. |
среднедолевая лобэктомия |
Lobektomie des Mittellappens |
Anli8 |
508 |
13:15:14 |
eng-rus |
biol. |
marked preference |
ярко выраженное предпочтение |
Libellula |
509 |
13:13:33 |
rus-tur |
|
нет |
yok |
nikolay_fedorov |
510 |
13:13:23 |
rus-ger |
oil.proc. |
колтюбинговая установка |
Coiled Tubing-Anlage |
Capitoshka84 |
511 |
13:13:15 |
rus-tur |
|
там |
orda |
nikolay_fedorov |
512 |
13:07:17 |
eng-rus |
O&G. tech. |
d/D ratio |
отношение внутреннего диаметра диафрагмы к внутреннему диаметру трубопровода (касается концентрической диафрагмы; также называется beta-ratio) |
Izuminka2008 |
513 |
13:04:12 |
eng |
abbr. |
d/D ratio |
orifice-to-pipe diameter ratio (The ratio of orifice bore diameter (d) to the pipe inside diameter (D) is called d/D ratio) |
Izuminka2008 |
514 |
13:03:21 |
eng-rus |
unions. |
e-rickshaw |
велорикша с электроприводом |
Кунделев |
515 |
13:02:16 |
rus-ger |
med. |
буллёзная эмфизема лёгких |
bullöses Lungenemphysem |
Anli8 |
516 |
12:56:13 |
eng-rus |
inf. |
fingerprint magnet |
маркий (о поверхности, "собирающей" отпечатки пальцев – prone to attracting visible fingerprints • While we love the way the Galaxy S6 looks, there's no denying that its polished frame is a fingerprint magnet.) |
4uzhoj |
517 |
12:54:30 |
eng-rus |
comp.games. |
play-through |
проходить игру |
Ryhzka |
518 |
12:52:20 |
rus |
abbr. ling. |
ЛЭС |
Лингвистический энциклопедический словарь (Под ред. В. Н. Ярцевой; Ин-т языкознания АН СССР. — М.: Сов. энцикл., 1990. — 682 с.; интернет-версия издания: http://lingvisticheskiy-slovar.ru/) |
kentgrant |
519 |
12:48:07 |
rus-tur |
|
нет |
hayir |
nikolay_fedorov |
520 |
12:47:51 |
eng-rus |
|
remain the same |
оставаться на том же уровне |
4uzhoj |
521 |
12:47:28 |
rus-tur |
|
да |
evet |
nikolay_fedorov |
522 |
12:45:27 |
eng-rus |
unions. |
electric rickshaw |
велорикша с электроприводом |
Кунделев |
523 |
12:36:25 |
rus-tur |
|
заткнись |
sus |
nikolay_fedorov |
524 |
12:36:07 |
eng-rus |
ed. |
compulsory subject |
нормативная дисциплина |
tlumach |
525 |
12:34:17 |
rus-ger |
|
повиснуть в воздухе |
in der Luft hängen bleiben (вопрос повис в воздухе – die Frage blieb in der Luft hängen / Die angefangene Frage bleibt in der Luft hängen google.ru) |
Dominator_Salvator |
526 |
12:29:59 |
rus-fre |
|
Министерство иностранных дел Бельгии Общественная федеральная служба иностранных дел, внешней торговли и сотрудничества в развитии |
Service public fédéral des Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopération au développement |
ulkomaalainen |
527 |
12:29:42 |
rus-ger |
law |
альтернативные средства разрешения споров |
alternative Streitbeilegungsverfahren |
dolmetscherr |
528 |
12:27:51 |
rus-dut |
|
Министерство иностранных дел Бельгии Общественная служба иностранных дел, внешней торговли и сотрудничества в развитии |
Federale Overheidsdienst Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking afgekort FOD Buitenlandse Zaken of FOD BuZafod buitenlandse zaken |
ulkomaalainen |
529 |
12:25:09 |
eng-rus |
|
maternal name |
фамилия (по матери yahoo.com, _ylt=awrbt9b3mopxs3aanxjxnyoa, _ylu=x3odmteycjhxog00bgnvbg8dymyxbhbvcwmybhz0awqdqji3njjfmqrzzwmdc3i-?qid=20081124225225aal40e7&p=maternal%20name) |
Oleksiy Savkevych |
530 |
12:24:49 |
rus-ger |
law |
исполнительное производство |
Zwangsvollstreckungsrecht |
dolmetscherr |
531 |
12:24:40 |
eng-rus |
|
paternal name |
фамилия (по отцу yahoo.com, _ylt=awrbt9b3mopxs3aanxjxnyoa, _ylu=x3odmteycjhxog00bgnvbg8dymyxbhbvcwmybhz0awqdqji3njjfmqrzzwmdc3i-?qid=20081124225225aal40e7&p=maternal%20name) |
Oleksiy Savkevych |
532 |
12:24:27 |
eng-rus |
house. |
wrinkle care |
без складок (функция в стиральных машинах) |
OlCher |
533 |
12:23:11 |
eng-rus |
psychother. |
shoe obsession |
маниакальная страсть к обуви |
bigmaxus |
534 |
12:17:58 |
rus-ger |
law |
банкротство юридических лиц |
Konkurs der juristischen Person |
dolmetscherr |
535 |
12:14:15 |
rus-ger |
|
как можно скорее |
umgehend (Wir haben folgende Rückfrage unseres Kunden erhalten. Würden Sie dies bitte prüfen und umgehend auf mich zurückkommen?) |
Reischel |
536 |
12:13:54 |
eng-rus |
med. |
lung remodeling |
ремоделирование лёгких |
VladStrannik |
537 |
12:09:26 |
eng-rus |
clin.trial. |
type of study |
описание исследования |
Min$draV |
538 |
12:08:50 |
eng-rus |
clin.trial. |
type |
описание (type of study (e.g. Phase IIb, randomised, multicentre, double-blind, placebo-controlled, etc.) – описание исследования) |
Min$draV |
539 |
12:06:51 |
eng-rus |
|
non-trivial |
нетривиальный (The technology isn't perfect. It gives a non-trivial fraction of wearers headaches.) |
4uzhoj |
540 |
12:06:12 |
eng-rus |
|
Chief Operations Officer |
управляющий директор |
Linera |
541 |
12:03:07 |
rus-ger |
met. |
волочильная эмульсия |
Ziehemulsion |
SKY |
542 |
11:55:43 |
rus-spa |
proverb |
цыплят по осени считают |
no cuentes los pollos antes de que nazcan |
tess durbey |
543 |
11:54:21 |
eng-rus |
med. |
number of mucin secreting cells |
количество муцинсекретирующих клеток |
VladStrannik |
544 |
11:53:52 |
rus-ger |
law |
пенитенциарная педагогика |
Strafvollzugspädagogik |
dolmetscherr |
545 |
11:53:09 |
eng-rus |
med. |
histopathological analysis of lung tissue and mucus secretion |
гистопатологический анализ секрета и слизи лёгочной ткани |
VladStrannik |
546 |
11:50:06 |
eng |
abbr. med. |
FGID |
functional gastrointestinal disorder |
Adrax |
547 |
11:45:50 |
eng-rus |
busin. |
advanced vocational training |
тренинг повышения профессиональных навыков |
Johnny Bravo |
548 |
11:41:40 |
eng-rus |
med. |
Coverage with Evidence Development |
отчёт с развитием доказательств (схема временного, условного финансирования инновационных медицинских технологий) |
bizlex |
549 |
11:40:17 |
eng-rus |
law |
subsidiary and jointly controlled companies |
ДО и СКО (organizations; дочерние организации и совместно контролируемые организации) |
Nursultan_B |
550 |
11:40:09 |
rus-ita |
med. |
шаткость походки |
andatura instabile |
armoise |
551 |
11:39:52 |
eng-rus |
law |
subsidiary and jointly controlled companies |
дочерние организации и совместно контролируемые организации (organizations; ДОиСКО) |
Nursultan_B |
552 |
11:39:04 |
eng-rus |
law |
subsidiary and jointly controlled companies |
ДОиСКО (organizations; дочерние организации и совместно контролируемые организации) |
Nursultan_B |
553 |
11:37:31 |
eng-rus |
comp.graph. |
mesher |
построитель сетки |
V.Lomaev |
554 |
11:35:01 |
eng-rus |
comp.sec. |
IT service desk supervisor |
специалист ИТ-услуг |
bigmaxus |
555 |
11:34:34 |
eng-rus |
comp.sec. |
IT service desk specialist |
специалист ИТ-услуг |
bigmaxus |
556 |
11:34:06 |
eng-rus |
telecom. |
low-cut filter |
обрезной фильтр низких частот (bass) |
Sergey Old Soldier |
557 |
11:33:18 |
rus-ita |
med. |
доброкачественная гиперплазия предстательной железы |
iperplasia prostatica benigna |
armoise |
558 |
11:28:41 |
rus-dut |
|
бульвар |
laan (Waterloolaan = Boulevard de Waterloo) |
ulkomaalainen |
559 |
11:28:22 |
eng-rus |
stat. |
hypothesis of equality of means |
гипотеза равенства средних значений |
irinaloza23 |
560 |
11:27:57 |
rus |
abbr. med. |
ДГПЖ |
доброкачественная гиперплазия предстательной железы |
armoise |
561 |
11:27:38 |
eng-rus |
mil. |
by radio |
по радиосвязи |
Andrey Truhachev |
562 |
11:27:02 |
eng-rus |
med. |
Masson's trichome stained |
окрашенный трихромно по Массону |
VladStrannik |
563 |
11:26:59 |
eng-rus |
radio |
by means of radio |
по радиосвязи |
Andrey Truhachev |
564 |
11:26:36 |
eng-rus |
med. |
Masson's trichome stained slide |
микропрепарат, окрашенный трихромно по Массону |
VladStrannik |
565 |
11:24:51 |
eng-rus |
|
testril |
шестипенсовик |
ElenaStPb |
566 |
11:23:19 |
eng-rus |
med. |
mucin secreting cell |
муцинсекретирующая клетка |
VladStrannik |
567 |
11:23:09 |
rus-ita |
med. |
ГЭРБ |
MRGE |
armoise |
568 |
11:21:57 |
eng-rus |
med. |
secreting cell |
секретирующая клетка |
VladStrannik |
569 |
11:18:43 |
rus-ger |
law |
участник долевого строительства |
Beteiligte des Anteilsbauvorhabens |
dolmetscherr |
570 |
11:18:39 |
rus-ger |
ed. |
не допускать возражений |
den Tarif durchgeben |
Andrey Truhachev |
571 |
11:18:00 |
eng-rus |
corp.gov. |
people analytics |
новый подход к управлению персоналом, основанный на анализе больших данных |
mphto |
572 |
11:15:08 |
eng-rus |
med. |
alveolar inflammatory change |
воспалительное изменение альвеол |
VladStrannik |
573 |
11:15:01 |
eng-rus |
fig. |
lay down the law |
командовать |
Andrey Truhachev |
574 |
11:14:05 |
eng-rus |
med. |
epithelial inflammatory change |
воспалительное изменение эпителия |
VladStrannik |
575 |
11:14:03 |
eng-rus |
|
stay level |
оставаться на том же уровне (Oil prices stay level despite geopolitical turmoil. / They are not coming down in price, actually they're staying level in pricing and every thing else is going up. /) |
4uzhoj |
576 |
11:13:51 |
rus-ger |
swiss. |
говорить безапелляционно |
den Tarif durchgeben разг. |
Andrey Truhachev |
577 |
11:12:26 |
eng-rus |
med. |
lung inflammatory cell influx |
миграция воспалительных клеток лёгких |
VladStrannik |
578 |
11:12:13 |
eng-rus |
med. |
assessment of lung inflammatory cell influx |
оценка миграции воспалительных клеток лёгких |
VladStrannik |
579 |
11:12:03 |
rus-ger |
swiss. |
заявлять безапелляционно |
den Tarif durchgeben разг. |
Andrey Truhachev |
580 |
11:10:39 |
eng-rus |
O&G |
with assignation of |
с присвоением |
Johnny Bravo |
581 |
11:10:13 |
eng-rus |
law |
governmental establishment Moscow registration chamber |
государственное учреждение Московская регистрационная палата |
Moiseeva |
582 |
11:08:58 |
rus-ger |
radio |
объявлять по радио |
durchgeben |
Andrey Truhachev |
583 |
11:08:38 |
rus-ger |
radio |
объявить по радио |
durchgeben |
Andrey Truhachev |
584 |
11:08:08 |
rus-ger |
radio |
объявить по радио |
im Radio durchgeben |
Andrey Truhachev |
585 |
11:07:53 |
rus-ger |
radio |
объявлять по радио |
im Radio durchgeben |
Andrey Truhachev |
586 |
11:07:21 |
eng-rus |
radio |
announce over the radio |
объявить по радио |
Andrey Truhachev |
587 |
11:07:16 |
eng-rus |
med. |
histopathological analysis |
гистопатологический анализ |
VladStrannik |
588 |
11:06:33 |
eng-rus |
med. |
neutral formaline |
нейтральный формалин |
VladStrannik |
589 |
11:06:02 |
eng-rus |
med. |
buffered formaline |
забуференный формалин |
VladStrannik |
590 |
11:05:46 |
eng-rus |
med. |
neutral buffered formaline |
забуференный нейтральный формалин |
VladStrannik |
591 |
11:05:29 |
rus-spa |
|
иметь особый талант |
tener duende |
kopeika |
592 |
11:03:51 |
rus-fre |
busin. |
Арбитражный суд Парижа |
T. com Paris |
Natalia Nikolaeva |
593 |
10:57:00 |
eng-rus |
med. |
pressure volume and flow volume relationship |
соотношение величин давления и объёма |
VladStrannik |
594 |
10:56:45 |
rus-spa |
|
внедрённый агент |
infiltrado (спецслужб) |
tess durbey |
595 |
10:55:46 |
eng-rus |
med. |
tracheotomized |
трахеотомированный |
VladStrannik |
596 |
10:53:04 |
eng-rus |
O&G |
oil and gas producing industry |
нефтегазодобывающая отрасль |
Johnny Bravo |
597 |
10:52:12 |
eng-rus |
hydrol. |
flow of the river |
течение реки |
Andrey Truhachev |
598 |
10:51:41 |
eng-rus |
hydrol. |
course of the river |
русло реки |
Andrey Truhachev |
599 |
10:51:21 |
eng-rus |
hydrol. |
course of the river |
течение реки |
Andrey Truhachev |
600 |
10:51:10 |
eng-rus |
tech. |
as noted |
с замечаниями (напр., о результатах испытаний) |
lxu5 |
601 |
10:50:40 |
eng-rus |
hydrol. |
river course |
русло реки |
Andrey Truhachev |
602 |
10:47:38 |
rus-ger |
|
первоначальные условия |
Startbedingungen |
Гевар |
603 |
10:46:04 |
rus-ger |
hydrol. |
русло реки |
Flussverlauf |
Andrey Truhachev |
604 |
10:39:19 |
rus-ita |
med. |
полирадикулопатия |
poliradicolopatia (La poliradicolopatia, che interessa più radici, ...) |
armoise |
605 |
10:33:03 |
eng-ger |
hydrol. |
river course |
Flußverlauf |
Andrey Truhachev |
606 |
10:32:43 |
eng-rus |
amer. |
Huffy |
Велосипед (обычно, дёшевый, от названия брэнда) |
Notagift |
607 |
10:32:42 |
rus-fre |
busin. |
Арбитражный суд Парижа |
T. com Paris (Сокращение) |
Natalia Nikolaeva |
608 |
10:27:22 |
rus-fre |
busin. |
ваш исходящий номер |
V. Réf (Источник: Le français des affaires (Français-Russe). 2014.) |
Natalia Nikolaeva |
609 |
10:26:47 |
rus-ita |
|
государственная служба |
servizio nazionale (о службе как системе учреждений, работающих в какой-то области) |
Assiolo |
610 |
10:26:44 |
eng-rus |
busin. |
negotiation skills |
переговорные навыки |
Johnny Bravo |
611 |
10:26:40 |
rus-ita |
|
магпи |
gazza, gazza ladra |
SnowBarsik |
612 |
10:24:24 |
eng-rus |
inf. |
hit shelves |
поступить в продажу (т.е. попасть на полки магазинов • A next generation of headsets which takes into account lessons from the current generation should take at least two years to hit shelves.) |
4uzhoj |
613 |
10:23:32 |
eng-rus |
inf. |
slump over |
рухнуть, подаваясь вперёд (выпадая со стула, например) |
valery5 |
614 |
10:23:23 |
eng-rus |
|
proverbial |
крылатая фраза |
shinge |
615 |
10:21:27 |
eng-rus |
unions. |
provisions and supplies |
провиант и припасы |
Кунделев |
616 |
10:19:53 |
eng-rus |
|
be a hobbyist in |
увлекаться (John L. Miller, PhD in distributed virtual environments, Hobbyist in VR and AR) |
4uzhoj |
617 |
10:18:47 |
rus-ita |
|
бархатный ткач |
vedova (птица) |
SnowBarsik |
618 |
10:15:21 |
eng-rus |
unions. |
active war zone |
зона активных военных действий |
Кунделев |
619 |
10:11:48 |
rus-ita |
poultr. |
палила |
palila (птица) |
SnowBarsik |
620 |
10:11:09 |
eng-rus |
unions. |
working terms and conditions |
условия труда и его оплаты |
Кунделев |
621 |
10:10:49 |
rus-ita |
|
амадина |
amadina (птица) |
SnowBarsik |
622 |
10:09:14 |
rus-fre |
law |
судебный уполномоченный |
mandataire judiciaire (En droit français, un mandataire judiciaire est nommé par le tribunal de commerce pour vérifier les productions des créanciers et régler les salaires du personnel de l'entreprise. Il est nommé en début de procédure de redressement judiciaire, tout comme l'administrateur judiciaire. En cas de difficulté trop forte de l'entreprise et de son incapacité à faire face à ses paiements, le mandataire judiciaire peut recommander au tribunal un plan de cession voire une liquidation. En cas de liquidation, le mandataire judiciaire devient le liquidateur judiciaire ( http://www.louis-lageat.com/?page_id=194)) |
Natalia Nikolaeva |
623 |
10:08:57 |
eng-rus |
ed. |
management training |
менеджмент-тренинг |
Johnny Bravo |
624 |
10:07:38 |
eng-rus |
ed. |
foreign training |
обучение за рубежом |
Johnny Bravo |
625 |
10:06:17 |
rus-ita |
|
готовность помочь |
disponibilità |
Assiolo |
626 |
10:05:43 |
eng-rus |
|
curbside delivery |
доставка к тротуару перед домом |
Marina Lee |
627 |
10:03:46 |
eng-rus |
logist. |
high-capacity container |
КТК (крупнотоннажный контейнер) |
Ying |
628 |
10:03:13 |
rus-ger |
elect. |
день голосования |
Abstimmungstag ((1) Sind die Voraussetzungen für eine Volksabstimmung eingetreten, so hat die Regierung unverzüglich den Abstimmungstag zu bestimmen. Der Abstimmungstag ist auf einen Sonntag festzusetzen.) |
Dominator_Salvator |
629 |
10:02:47 |
eng-rus |
med. |
pulmonary anti-inflammatory activity |
лёгочная противовоспалительная активность |
VladStrannik |
630 |
10:02:35 |
rus-ita |
commer. |
в наличии |
disponibile |
Assiolo |
631 |
10:00:11 |
eng-rus |
med. |
anti-inflammatory activity |
противовоспалительная активность |
VladStrannik |
632 |
9:58:58 |
rus-ita |
med. |
воротник Шанца |
collare di Schanz |
armoise |
633 |
9:58:56 |
eng-rus |
unions. |
fulfill our potential |
реализовать свой потенциал |
Кунделев |
634 |
9:52:22 |
rus-ita |
med. |
билирубин общий |
bilirubina totale |
armoise |
635 |
9:51:26 |
eng-rus |
account. |
Basis of preparation |
метод учёта (Насколько я понимаю, речь идёт о методах/методиках, по которым ведется учет. Например, метод начислений в МСФО.) |
SergeyM24 |
636 |
9:46:59 |
rus-ita |
comp. |
модуль запоминающего устройства |
modulo di memoria |
polivarka |
637 |
9:45:25 |
eng |
abbr. automat. |
HLC |
hight level controls |
lxu5 |
638 |
9:44:36 |
eng |
abbr. automat. |
LLC |
low level controls |
lxu5 |
639 |
9:42:42 |
eng-ger |
fin. |
payment requirement |
Zahlungsauflagen |
Vakhnitsky |
640 |
9:40:35 |
rus-ita |
|
реально |
realmente |
Assiolo |
641 |
9:40:33 |
rus-ger |
fin. |
требование совершения платежа |
Zahlungsauflagen |
Vakhnitsky |
642 |
9:38:00 |
eng-rus |
med. |
standard morphometric techniques |
стандартный морфометрический метод |
VladStrannik |
643 |
9:37:32 |
eng-rus |
med. |
morphometric technique |
морфометрический метод |
VladStrannik |
644 |
9:37:01 |
eng-rus |
|
Happy camper |
"весёлый пионер" |
Yakov F. |
645 |
9:32:26 |
eng-rus |
manag. |
Chairman of the Managing Board |
Председатель Управительного совета |
leaskmay |
646 |
9:28:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be critical |
влиять самым радикальным образом |
Игорь Миг |
647 |
9:28:27 |
eng-rus |
med. |
cyto centrifuge |
цитоцентрифугирование |
VladStrannik |
648 |
9:28:18 |
eng-rus |
med. |
cyto centrifuge technique |
метод цитоцентрифугирования |
VladStrannik |
649 |
9:27:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be critical |
иметь исключительное по своей важности значение |
Игорь Миг |
650 |
9:25:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be critical |
оказывать решающее влияние |
Игорь Миг |
651 |
9:24:42 |
eng-rus |
med. |
noncritical medical devices |
некритические изделия медицинского назначения |
LeneiKA |
652 |
9:24:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be critical |
иметь важнейшее значение |
Игорь Миг |
653 |
9:23:26 |
eng-rus |
med. |
semi-critical medical devices |
полукритические изделия медицинского назначения (tengrinews.kz/zakon/pravitelstvo_respubliki_kazahstan_premer_ministr_rk/zdravoohranenie/id-P1300000364/) |
LeneiKA |
654 |
9:23:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be critical |
иметь принципиально важное значение |
Игорь Миг |
655 |
9:23:03 |
rus |
abbr. health. |
ГАУЗ |
Государственное автономное учреждение здравоохранения |
Anli8 |
656 |
9:22:20 |
eng-rus |
tech. |
rotary group |
качающий узел (of the main hydraulic pump on excavator – перечень компонентов, включенных в узел (считающихся частью узла), может отличаться у разных фирм-изготовителей) |
Damirules |
657 |
9:22:02 |
eng-rus |
med. |
critical medical devices |
критические изделия медицинского назначения |
LeneiKA |
658 |
9:21:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be critical for |
играть роль, значение которой трудно переоценить |
Игорь Миг |
659 |
9:17:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be critical for |
быть принципиально важным для |
Игорь Миг |
660 |
9:14:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be critical for |
иметь важнейшее значение для |
Игорь Миг |
661 |
9:14:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be critical for |
иметь решающее значение для |
Игорь Миг |
662 |
9:13:28 |
eng-rus |
med. |
Turk solution |
раствор Тюрка |
VladStrannik |
663 |
9:12:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be critical for |
иметь исключительно важное значение |
Игорь Миг |
664 |
9:04:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be critical |
иметь определяющее значение |
Игорь Миг |
665 |
9:00:29 |
eng-rus |
med.appl. |
mask volume |
объём маски (в анализе МРТ и КТ изображений) |
inplus |
666 |
8:58:05 |
rus-ita |
|
обратная связь |
risposta (risposta veloce - быстрая обратная связь) |
Assiolo |
667 |
8:55:48 |
eng-rus |
context. |
behind the scenes |
по сути (Behind the scenes, this is a set of six separate reports.) |
vlad-and-slav |
668 |
8:53:49 |
rus-spa |
offic. |
марка для заверения документов |
Sello de legitimaciones y legalizaciones (в испанских доверенностях встречаются марки, наклеенные на нотариальный документ) |
terrarristka |
669 |
8:49:08 |
eng-rus |
cinema |
acting for film |
актёрское мастерство для кино |
Johnny Bravo |
670 |
8:47:46 |
eng-rus |
agric. |
herd |
табун |
Ying |
671 |
8:43:48 |
rus-spa |
offic. |
настоящим свидетельствую |
doy fe (в российском документообороте нотариусами употребляется именно "свидетельствую") |
terrarristka |
672 |
8:37:37 |
eng-rus |
med. |
cannulate |
канюлировать |
VladStrannik |
673 |
8:33:59 |
rus-ita |
|
ухоженный |
curato |
Assiolo |
674 |
8:33:30 |
rus-ita |
|
выглядеть ухоженно |
avere un aspetto curato |
Assiolo |
675 |
8:33:15 |
eng-rus |
agric. |
outdoor breeding |
выгульная система содержания |
Ying |
676 |
8:33:03 |
rus-ita |
|
ухоженный вид |
aspetto curato (о женщине, следящей за собой) |
Assiolo |
677 |
8:32:06 |
eng-rus |
bot. |
bael |
баиль |
aptr |
678 |
8:31:50 |
eng-rus |
agric. |
indoor breeding |
безвыгульное содержание (e.g, свиней) |
Ying |
679 |
8:30:30 |
rus-ita |
|
опрятный вид |
aspetto curato (чистый, в порядке) |
Assiolo |
680 |
8:29:17 |
rus-ita |
|
опрятный |
curato |
Assiolo |
681 |
8:28:19 |
rus-ger |
med. |
пикнотический |
pyknotisch |
norbek rakhimov |
682 |
8:26:45 |
eng-rus |
|
bare-bones furnishings |
незатейливая обстановка (помещения) |
Val_Ships |
683 |
8:25:14 |
eng-rus |
inf. |
bare-bones |
незатейливый (bare-bones furnishings) |
Val_Ships |
684 |
8:23:16 |
eng-rus |
inf. |
bare-bones |
простой (This one is the bare-bones model. It has no accessories at all.) |
Val_Ships |
685 |
8:20:43 |
eng-rus |
bank. |
in sterling terms |
в стерлинговом выражении |
Ying |
686 |
8:20:15 |
rus-ger |
|
по объективным критериям |
nach objektiven Maßstäben |
Vakhnitsky |
687 |
8:17:15 |
eng-rus |
|
bare bulb |
голая лампочка (без абажура) |
Val_Ships |
688 |
8:15:49 |
rus-ita |
|
Лепет, "лепетная речь" |
lallazione (Стадия доречевого развития ребёнка, предшествующая появлению первых слов и фраз) |
oxanaroma |
689 |
8:14:34 |
eng-rus |
amer. |
pegboard |
доска для ключей (в мотеле) |
Val_Ships |
690 |
8:14:03 |
eng-rus |
oil.proc. |
accessories |
навесное оборудование (на КИП – напр., позиционеры, концевики) |
Skipirich |
691 |
8:12:57 |
eng-rus |
amer. |
pegboard |
настенная панель с отверстиями (a board perforated with a pattern of holes, into which hooks or pegs can be fitted for hanging tools) |
Val_Ships |
692 |
8:03:09 |
eng-rus |
abbr. |
CRPC |
кастрационно-резистентный рак предстательной железы |
вася1191 |
693 |
8:02:36 |
eng-rus |
abbr. |
CRPC |
КРРПЖ |
вася1191 |
694 |
8:02:33 |
eng-rus |
med. |
ambulatory difficulty |
трудности при ходьбе |
AFilinovTranslation |
695 |
8:00:22 |
rus |
sport. |
блиц-турнир |
вид соревнования, проводимого в укороченное время (по сравнению с обычным регламентом) |
kentgrant |
696 |
7:59:48 |
eng |
abbr. |
BSoC |
Best standard of care |
вася1191 |
697 |
7:34:30 |
rus-ger |
tech. |
подшипник бесприводного конца |
Lager auf NDE-Seite |
Io82 |
698 |
7:34:12 |
rus-ger |
tech. |
подшипник приводного конца |
Lager auf DE-Seite |
Io82 |
699 |
7:33:11 |
rus-ger |
tech. |
приводной конец о подшипнике |
DE-Seite |
Io82 |
700 |
7:32:47 |
rus-ger |
tech. |
бесприводной конец о подшипнике |
NDE-Seite |
Io82 |
701 |
7:23:54 |
eng |
math. |
DBSCAN |
density-based spatial clustering of applications with noise |
Clint Ruin |
702 |
7:21:22 |
eng-rus |
math. |
soft clustering |
мягкая кластеризация |
Clint Ruin |
703 |
7:11:41 |
eng-rus |
inf. |
spare me |
с меня хватит (if you just don't want to hear it anymore • spare me all that crap) |
Val_Ships |
704 |
7:06:46 |
rus-ger |
tech. |
конец материала |
Materialende |
dolmetscherr |
705 |
6:58:40 |
eng-rus |
inf. |
if need be |
если это будет необходимо |
Val_Ships |
706 |
6:56:31 |
rus-ger |
tech. |
предохранительный кожух |
Schutzklappe |
dolmetscherr |
707 |
6:45:15 |
eng-rus |
phys. |
time's arrow |
направление времени (a concept developed in 1927 by the British astronomer Arthur Eddington) |
Val_Ships |
708 |
6:44:00 |
eng-rus |
phys. |
arrow of time |
направление времени (or time's arrow – a concept involving the "one-way direction" or "asymmetry" of time) |
Val_Ships |
709 |
6:42:49 |
rus-ger |
tech. |
счётчик продукта |
Produktionszähler |
dolmetscherr |
710 |
6:42:24 |
eng-rus |
quant.mech. |
NNLO |
следующий за лидирующим порядок (теории возмущений) next-to-next-to-leading order) |
Ying |
711 |
6:40:50 |
rus-ger |
tech. |
счётчик продукции |
Produktionszähler |
dolmetscherr |
712 |
6:32:38 |
eng-rus |
|
informational power |
источник информации (Early ground based systems were considered to be an informational power assist to ground analysts who made the ultimate decisions relative to line and depot maintenance.) |
Post Scriptum |
713 |
6:31:36 |
eng-rus |
|
informational power |
информационный ресурс |
Post Scriptum |
714 |
6:26:24 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
put into |
перелагать (impf of переложить) |
Gruzovik |
715 |
6:24:58 |
eng-rus |
Gruzovik poetry |
put into verse |
перелагать в стихи |
Gruzovik |
716 |
6:24:33 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
set to music |
перелагать на музыку |
Gruzovik |
717 |
6:24:17 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
set to |
перелагать (impf of переложить) |
Gruzovik |
718 |
6:23:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
shift |
перелагать (work, responsibilities, etc; impf of переложить) |
Gruzovik |
719 |
6:22:00 |
eng-rus |
Gruzovik poetry |
versifier |
перелагатель |
Gruzovik |
720 |
6:21:46 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
arranger |
перелагатель |
Gruzovik |
721 |
6:21:31 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
translator |
перелагатель |
Gruzovik |
722 |
6:20:56 |
eng-rus |
Gruzovik hunt. |
capture all or a number of |
перелавливать (impf of переловить) |
Gruzovik |
723 |
6:20:45 |
eng-rus |
Gruzovik fishery |
catch all or a number of |
перелавливать (impf of переловить) |
Gruzovik |
724 |
6:16:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
muffle up again |
перекутать (pf of перекутывать) |
Gruzovik |
725 |
6:16:34 |
rus-ger |
|
повод для гордости |
Anlass zum Stolz |
LaFee |
726 |
6:16:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wrap up again |
перекутать (pf of перекутывать) |
Gruzovik |
727 |
6:14:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
have a bite |
перекусывать (impf of перекусить) |
Gruzovik |
728 |
6:13:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
cut through with pliers |
перекусывать кусачками |
Gruzovik |
729 |
6:13:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
bite a thread in two |
перекусывать нитку |
Gruzovik |
730 |
6:13:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
bite through |
перекусывать (impf of перекусить) |
Gruzovik |
731 |
6:12:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
bite all or many of |
перекусывать (impf of перекусать) |
Gruzovik |
732 |
6:11:37 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
bite |
перекуска |
Gruzovik |
733 |
6:10:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
bite through |
перекусить |
Gruzovik |
734 |
6:09:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
bite each other |
перекусаться |
Gruzovik |
735 |
6:08:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
bite all or many of |
перекусать (pf of перекусывать) |
Gruzovik |
736 |
6:08:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pause for a snack |
перекус |
Gruzovik |
737 |
6:07:11 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
haircap moss |
перекус (Polytrichum commune) |
Gruzovik |
738 |
6:06:45 |
eng-rus |
Gruzovik dentist. |
overbite |
перекус |
Gruzovik |
739 |
6:06:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
smoke break |
перекурка (перекур) |
Gruzovik |
740 |
6:04:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
smoke all sorts of tobacco |
перекурить (pf of перекуривать) |
Gruzovik |
741 |
6:03:45 |
eng-rus |
Gruzovik acl. |
subject to distillation |
перекурить (pf of перекуривать) |
Gruzovik |
742 |
6:03:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
take a short break for a smoke |
перекурить (pf of перекуривать) |
Gruzovik |
743 |
6:01:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
smoke all sorts of tobacco |
перекуривать (impf of перекурить) |
Gruzovik |
744 |
6:00:22 |
eng-rus |
Gruzovik acl. |
subject to distillation |
перекуривать (impf of перекурить) |
Gruzovik |
745 |
5:59:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
take a short break for a smoke |
перекуривать (impf of перекурить) |
Gruzovik |
746 |
5:57:56 |
eng-rus |
Gruzovik acl. |
overdistillation |
перекур (excess of alcohol obtained from a specified amount of raw material; such alcohol was not subject to excise duty) |
Gruzovik |
747 |
5:57:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bathe too long |
перекупываться (impf of перекупаться) |
Gruzovik |
748 |
5:56:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bathe too long |
перекупывать (impf of перекупать) |
Gruzovik |
749 |
5:55:49 |
eng-rus |
Gruzovik commer. |
middlewoman |
перекупщица |
Gruzovik |
750 |
5:55:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
second-hand dealer |
перекупка |
Gruzovik |
751 |
5:54:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
buying up |
перекупка |
Gruzovik |
752 |
5:53:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
buy from a middleman |
перекупить |
Gruzovik |
753 |
5:53:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bathe too long |
перекупаться (pf of перекупываться) |
Gruzovik |
754 |
5:52:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bathe too long |
перекупать (pf of перекупывать) |
Gruzovik |
755 |
5:50:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
buy from a middleman |
перекупать (impf of перекупить) |
Gruzovik |
756 |
5:49:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
secondhand dealer |
перекуп |
Gruzovik |
757 |
5:46:03 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
cultivate all of |
перекультивировать (impf and pf) |
Gruzovik |
758 |
5:45:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
cry cuckoo better than |
перекуковать |
Gruzovik |
759 |
5:43:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
topple over |
перекувырнуться (pf of перекувыркиваться) |
Gruzovik |
760 |
5:42:50 |
eng-rus |
cytol. |
parathirocyte |
паратироцит |
aptr |
761 |
5:42:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
knock back a drink |
перекувырнуть (pf of перекувыркивать) |
Gruzovik |
762 |
5:41:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
turn somersaults of all or many |
перекувыркиваться (impf of перекувыркаться) |
Gruzovik |
763 |
5:40:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fall on one's head |
перекувыркиваться (impf of перекувырнуться) |
Gruzovik |
764 |
5:40:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
go head over heels |
перекувыркиваться (impf of перекувырнуться) |
Gruzovik |
765 |
5:36:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
knock back a drink |
перекувыркивать (impf of перекувырнуть) |
Gruzovik |
766 |
5:27:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
change one's headgear |
перекрыться (pf of перекрываться) |
Gruzovik |
767 |
5:26:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
cover one's head again |
перекрыться (pf of перекрываться) |
Gruzovik |
768 |
5:26:27 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
protect oneself |
перекрыться (pf of перекрываться) |
Gruzovik |
769 |
5:26:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be covered with |
перекрыться (pf of перекрываться) |
Gruzovik |
770 |
5:22:35 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
mate with |
перекрыть (pf of перекрывать) |
Gruzovik |
771 |
5:22:12 |
eng-rus |
Gruzovik cards |
trump |
перекрыть |
Gruzovik |
772 |
5:21:52 |
eng-rus |
Gruzovik hydrol. |
dam a river |
перекрыть (pf of перекрывать) |
Gruzovik |
773 |
5:21:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
cut off |
перекрыть (pf of перекрывать) |
Gruzovik |
774 |
5:20:53 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
exceed |
перекрыть (pf of перекрывать) |
Gruzovik |
775 |
5:20:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
drown out sounds, voices |
перекрыть (pf of перекрывать) |
Gruzovik |
776 |
5:20:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
re-cover |
перекрыть |
Gruzovik |
777 |
5:19:17 |
eng-rus |
Gruzovik hydrol. |
damming of a river |
перекрытие |
Gruzovik |
778 |
5:15:12 |
eng-rus |
Gruzovik archit. |
trabeation |
балочное перекрытие (the use of beams in architectural construction, rather than arches or vaulting) |
Gruzovik |
779 |
5:11:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
change one's headgear |
перекрываться (impf of перекрыться) |
Gruzovik |
780 |
5:11:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
cover one's head again |
перекрываться (impf of перекрыться) |
Gruzovik |
781 |
5:09:59 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
protect oneself |
перекрываться (impf of перекрыться) |
Gruzovik |
782 |
5:09:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be covered with |
перекрываться (impf of перекрыться) |
Gruzovik |
783 |
5:06:57 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
mate with |
перекрывать (impf of перекрыть) |
Gruzovik |
784 |
5:06:05 |
eng-rus |
Gruzovik cards |
trump |
перекрывать (impf of перекрыть) |
Gruzovik |
785 |
5:04:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
set up a roadblock |
перекрывать дорогу |
Gruzovik |
786 |
5:03:15 |
eng-rus |
Gruzovik hydrol. |
dam a river |
перекрывать (impf of перекрыть) |
Gruzovik |
787 |
5:02:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
block |
перекрывать (impf of перекрыть) |
Gruzovik |
788 |
5:01:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
drown out sounds, voices |
перекрывать (impf of перекрыть) |
Gruzovik |
789 |
5:00:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
splice |
перекрывать накладкой |
Gruzovik |
790 |
5:00:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
overlap |
перекрывать внакрой |
Gruzovik |
791 |
4:58:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
re-covering |
перекрывание |
Gruzovik |
792 |
4:58:41 |
rus |
abbr. biochem. |
ШИК |
Шифф-иодная кислота |
aptr |
793 |
3:47:24 |
eng-rus |
proj.manag. |
design basis |
задание на проектирование |
igisheva |
794 |
3:44:19 |
eng-rus |
labor.org. |
gate house |
здание проходной |
igisheva |
795 |
3:43:10 |
eng-rus |
therm.energ. |
boiler house |
здание котельной |
igisheva |
796 |
3:32:04 |
rus |
Belar. |
с/п |
сельское поселение |
igisheva |
797 |
3:31:35 |
rus |
abbr. Belar. |
СП |
сельское поселение |
igisheva |
798 |
2:34:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make ends meet |
перекручиваться (impf of перекрутиться) |
Gruzovik |
799 |
2:33:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn over |
перекручиваться (impf of перекрутиться) |
Gruzovik |
800 |
2:32:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
turn a key |
перекручивать (impf of перекрутить) |
Gruzovik |
801 |
2:31:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
intertwine with |
перекручивать (impf of перекрутить) |
Gruzovik |
802 |
2:30:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
twist |
перекручивание |
Gruzovik |
803 |
2:29:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
twisting |
перекрутка |
Gruzovik |
804 |
2:29:13 |
rus-dut |
belg. |
на сегодняшний день |
ten huidigen dage |
Сова |
805 |
2:28:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cope with |
перекрутиться (pf of перекручиваться) |
Gruzovik |
806 |
2:27:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
become twisted |
перекрутиться (pf of перекручиваться) |
Gruzovik |
807 |
2:26:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
turn a key |
перекрутить (pf of перекручивать) |
Gruzovik |
808 |
2:24:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
intertwine with |
перекрутить (pf of перекручивать) |
Gruzovik |
809 |
2:13:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
cutting out again |
перекройка (= перекрой) |
Gruzovik |
810 |
2:12:04 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
waning of the moon during the first days after a full moon |
перекрой |
Gruzovik |
811 |
2:11:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
cutting out again |
перекрой |
Gruzovik |
812 |
2:09:48 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
reshape |
перекроить (pf of перекраивать) |
Gruzovik |
813 |
2:09:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
cut out again |
перекроить (pf of перекраивать) |
Gruzovik |
814 |
2:06:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
drown |
перекричать (pf of перекрикивать) |
Gruzovik |
815 |
2:04:47 |
eng-rus |
Gruzovik crystall. |
recrystallize |
перекристаллизовываться |
Gruzovik |
816 |
2:04:23 |
eng-rus |
Gruzovik crystall. |
recrystallization |
перекристаллизование |
Gruzovik |
817 |
2:02:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
call to one another |
перекрикиваться |
Gruzovik |
818 |
2:01:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
drown |
перекрикивать (impf of перекричать) |
Gruzovik |
819 |
1:59:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
behave in an affected manner of all or many |
перекривляться |
Gruzovik |
820 |
1:48:42 |
rus-dut |
belg. |
рельс |
vapeur (Metalen rail waarover de koeketel naar de stal gerold werd (oost-flam)) |
Сова |
821 |
1:43:36 |
eng-rus |
|
generate hits |
набрать просмотры |
szalinka |
822 |
1:36:25 |
rus-fre |
|
Центр исследования энергии |
Centre d'Étude de l'Energie |
ROGER YOUNG |
823 |
1:31:41 |
eng-rus |
bank. |
over-the-counter withdrawal |
снятие наличных денег в кассе |
Oleksiy Savkevych |
824 |
1:06:39 |
rus-dut |
|
прядильная фабрика |
garenfabriek |
сова |
825 |
1:05:19 |
eng-rus |
|
Pharmaceutical Inspection Directorate |
управление фармацевтической инспекции |
VLZ_58 |
826 |
1:04:07 |
rus-spa |
pharm. |
Арагонский институт здравоохранения |
Instituto Aragones de Ciencias de la Salud (http://www.euro.who.int/__data/assets/pdf_file/0011/292844/Access-new-medicines-TR-PIO-collaboration-research-ru.pdf) |
estherik |
827 |
1:03:28 |
eng-rus |
|
Sanitary-Epidemiological Inspectorate |
санэпидемстанция |
VLZ_58 |
828 |
1:02:50 |
eng-rus |
dril. |
specified outside diameter |
условный наружный диаметр (согласно API Specification 5DP / ГОСТ 32696-2014 (ISO 11961:2008). Межгосударственный стандарт. Трубы стальные бурильные для нефтяной и газовой промышленности. Технические условия.) |
paderin |
829 |
0:59:24 |
eng |
abbr. med. |
BOLD |
blood-oxygen-level dependent |
ННатальЯ |
830 |
0:50:04 |
eng-rus |
|
touch up |
подретушировать |
VLZ_58 |
831 |
0:49:58 |
eng-rus |
hist. |
Imperial School of Justice Studies |
Императорское училище правоведения |
Alex_Odeychuk |
832 |
0:39:43 |
eng-rus |
|
Swift water rescue |
Спасение в бурных водах (Подразделение спасателей на воде, специализирующихся на спасении в экстремальных условиях (США)) |
anjou |
833 |
0:30:03 |
rus-fin |
|
чувство неловкости за другого человека |
myötähäpeä ("финский стыд") |
mumin* |
834 |
0:29:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
distort one's face from pain, suffering, etc |
перекривляться (impf of перекривиться) |
Gruzovik |
835 |
0:28:51 |
eng-rus |
ed. |
school of justice studies |
училище правоведения |
Alex_Odeychuk |
836 |
0:28:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make a wry face from pain, suffering, etc |
перекривляться (impf of перекривиться) |
Gruzovik |
837 |
0:27:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make faces |
перекривлять (impf of перекривить) |
Gruzovik |
838 |
0:27:12 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
distort one's face |
перекривлять рот |
Gruzovik |
839 |
0:26:52 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
distort |
перекривлять (impf of перекривить) |
Gruzovik |
840 |
0:26:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
make crooked |
перекривлять (impf of перекривить) |
Gruzovik |
841 |
0:26:01 |
eng-rus |
ed. |
justice school |
училище правоведения |
Alex_Odeychuk |
842 |
0:25:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
twisting |
перекривление |
Gruzovik |
843 |
0:24:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
distort one's face from pain, suffering, etc |
перекривиться (pf of перекривляться) |
Gruzovik |
844 |
0:23:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make a wry face from pain, suffering, etc |
перекривиться (pf of перекривляться) |
Gruzovik |
845 |
0:22:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make faces |
перекривить (pf of перекривлять) |
Gruzovik |
846 |
0:21:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
bend all or many of |
перекривить (pf of перекривлять) |
Gruzovik |
847 |
0:19:06 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
distort |
перекривить (pf of перекривлять) |
Gruzovik |
848 |
0:10:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
make crooked |
перекривить (pf of перекривлять) |
Gruzovik |
849 |
0:09:13 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
be rebaptized |
перекрещиваться (impf of перекреститься) |
Gruzovik |
850 |
0:07:23 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
make the sign of the cross |
перекрещивать (impf of перекрестить) |
Gruzovik |
851 |
0:06:37 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
rename |
перекрещивать (impf of перекрестить) |
Gruzovik |
852 |
0:06:02 |
eng-rus |
intell. |
monitoring |
непрерывная разведка |
Alex_Odeychuk |
853 |
0:05:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
put crosswise |
перекрещивать (impf of перекрестить) |
Gruzovik |
854 |
0:03:59 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
baptizement of all or many |
перекрещивание (= перекрещение) |
Gruzovik |
855 |
0:03:42 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
baptizing of all or many |
перекрещивание (= перекрещение) |
Gruzovik |
856 |
0:03:12 |
rus-fre |
|
производить видеосъёмку |
effectuer un enregistrement vidéo |
ROGER YOUNG |
857 |
0:02:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
rebaptization |
перекрещивание |
Gruzovik |
858 |
0:01:45 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
cruciate |
перекрещённый |
Gruzovik |
859 |
0:01:13 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
one who was rebaptized |
перекрещенка |
Gruzovik |
860 |
0:00:47 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
baptizement of all or many |
перекрещение |
Gruzovik |